https://fortune.com/2022/01/10/novak-djokovic-wins-legal-battle-australia-visa-covid-vaccine/
Novak ชนะคดี ศาลตัดสินให้ออสเตรเลียแพ้ เรื่องที่เค้าถูกยกเลิกวีซ่า เพราะไม่ได้ฉีดวัคซีน COVID-19 และ ให้ปล่อยตัวเค้าจากการกักตัวในโรงแรม
An Australian judge quashed the cancellation of Novak Djokovic’s visa in a court hearing Monday and said the tennis star should be released from a quarantine hotel in Melbourne.
เพิ่มเติม.....
เนื่องจากข้าพเจ้าไม่สามารถเข้าไปตอบกระทู้
https://ppantip.com/topic/41195324 เรื่อง รัฐบาลออสเตรเลียจะเนรเทศ Novak Djokovic พ้นประเทศในวันจันทร์ที่ 10 ม.ค. นี้ แต่อยากช่วยตอบคำถามบางอย่าง ไม่อยากให้คนไทยหลายๆคนเข้าใจผิดเรื่อง deported / deportation
คำตอบคือ ไม่ว่าภาษาไทยจะเรียกว่า ส่งตัวกลับ หรือ เนรเทศ มันคือคำเดียวกันในภาษาอังกฤษแบบราชการ / ทางการ คือ ใช้คำว่า deported / deportation คำศัพท์นี้คนไทยบางคนอาจจะรู้สึกว่า It's a big word but it's a technical term. ที่คนไทยควรรู้จักเอาไว้ค่ะ ถ้าจะไม่ใช้คำนี้ก็แค่พูดแบบชาวบ้านๆว่า remove (เอาออกไป) หรือ send back (ส่งกลับ), kick out, ......
คำอื่นๆที่เกี่ยวข้องในการเข้าประเทศ เช่น inadmissible (ไม่สามารถออกวีซ่าให้ได้ ด้วยหลายสาเหตุ เช่น overstay a prior visa หรือมี ประวัติอาชญากรรม embassy จะปฏิเสธออกวีซ่า / immigration ไม่ให้เข้าไปในประเทศ) , denied entry, deported and expedited removal
ยกตัวอย่างประโยค เช่น
Most aliens who are denied entry (ไม่ให้เข้าประเทศ) can be deported (ส่งตัวกลับ/เนรเทศ) without a hearing (ศาลตัดสิน/พิพากษา), which is called expedited removal.
The whole family faced deportation to Thailand due to a lack of immigration status and/or other violation.
อีกอันคือ ความคิดเห็นที่ 8 vilandra ตอบไว้ก็ผิดอีกค่ะ จริงๆแล้ว deported/deportation สามารถเกิดได้ทุกที่ รวมถึง ที่ด่านตรวจทุกแห่ง สนามบิน---ชายแดน รวมถึงคนที่เข้ามาในประเทศแบบถูกกฏหมายแล้ว และ ต่อมาทำผิดกฏหมาย หรือ ถูกจับได้ว่าเข้ามาแบบผิดกฏหมาย ก็จะถูกเนรเทศหรือส่งตัวกลับค่ะ
ฝากเป็นเกร็ดความรู้อีกเล็กน้อยนะคะ คำที่เกี่ยวกับการส่งตัวกลับ หรือ ไล่ออกนอกประเทศ จะได้ยินคำเหล่านี้บ่อยๆ คือ--
*deport (to be legally sent away from a place, not of your origin) ถูกไล่ออกจากประเทศอื่นที่ไม่ใช่ประเทศบ้านเกิดของตัวเอง
*banish (to be legally sent away from your place of origin and never to return) กลับประเทศเดิมไม่ได้อีก
*exile (to be excluded from or to leave your place of origin, either under duress or by own's design)
คำพวกนี้มีความหมายใกล้เคียงกันมาก แต่ใช้ไม่เหมือนกันค่ะ
deport จะไม่ใช้กับ natural born citizens แต่ใช้กับ naturalized citizens, permanent residents (green card holders), foreigners, visitors, travelers, illegal aliens.....เป็นต้น
banish, banishment, exile (อาจจะเป็นแบบ self-imposed, government-imposed) ใช้กับ natural born citizens
natural born citizen = คนที่เกิดในประเทศ หรือ เกิดนอกประเทศแต่มีพ่อแม่ที่เป็น citizen ของประเทศ
naturalized citizen = คนที่มาขอสัญชาติ (มาจากสัญชาติอื่น) มักจะเป็นสัญชาติที่ 2-3-4......
จริงๆแล้ว คำว่า ถูกส่งตัวกลับ น่าจะใกล้เคียงกับ deport เพราะ เนรเทศ เคยได้ยิน ว่า คนถูกเนรเทศออกจากครอบครัว/บ้าน เลยไม่แน่ใจความหมายของคำว่า เนรเทศ เท่าไหร่ค่ะ แต่คำว่า เนรเทศ ฟังดู technical terminology กว่าอีกคำ
Hope this helps.
**************
เพิ่มเติม เงื่อนไข inadmissible/inadmissibility ในกรณีของ Novak คือ health
The general categories of inadmissibility include health, criminal activity, national security, public charge, lack of labor certification (if required), fraud and misrepresentation, prior removals, unlawful presence in the United States, and several miscellaneous categories.
ตอบกระทู้ https://ppantip.com/topic/41195324: Novak Djokovic wins legal battle to stay in Australia
Novak ชนะคดี ศาลตัดสินให้ออสเตรเลียแพ้ เรื่องที่เค้าถูกยกเลิกวีซ่า เพราะไม่ได้ฉีดวัคซีน COVID-19 และ ให้ปล่อยตัวเค้าจากการกักตัวในโรงแรม
An Australian judge quashed the cancellation of Novak Djokovic’s visa in a court hearing Monday and said the tennis star should be released from a quarantine hotel in Melbourne.
เพิ่มเติม.....
เนื่องจากข้าพเจ้าไม่สามารถเข้าไปตอบกระทู้ https://ppantip.com/topic/41195324 เรื่อง รัฐบาลออสเตรเลียจะเนรเทศ Novak Djokovic พ้นประเทศในวันจันทร์ที่ 10 ม.ค. นี้ แต่อยากช่วยตอบคำถามบางอย่าง ไม่อยากให้คนไทยหลายๆคนเข้าใจผิดเรื่อง deported / deportation
คำตอบคือ ไม่ว่าภาษาไทยจะเรียกว่า ส่งตัวกลับ หรือ เนรเทศ มันคือคำเดียวกันในภาษาอังกฤษแบบราชการ / ทางการ คือ ใช้คำว่า deported / deportation คำศัพท์นี้คนไทยบางคนอาจจะรู้สึกว่า It's a big word but it's a technical term. ที่คนไทยควรรู้จักเอาไว้ค่ะ ถ้าจะไม่ใช้คำนี้ก็แค่พูดแบบชาวบ้านๆว่า remove (เอาออกไป) หรือ send back (ส่งกลับ), kick out, ......
คำอื่นๆที่เกี่ยวข้องในการเข้าประเทศ เช่น inadmissible (ไม่สามารถออกวีซ่าให้ได้ ด้วยหลายสาเหตุ เช่น overstay a prior visa หรือมี ประวัติอาชญากรรม embassy จะปฏิเสธออกวีซ่า / immigration ไม่ให้เข้าไปในประเทศ) , denied entry, deported and expedited removal
ยกตัวอย่างประโยค เช่น
Most aliens who are denied entry (ไม่ให้เข้าประเทศ) can be deported (ส่งตัวกลับ/เนรเทศ) without a hearing (ศาลตัดสิน/พิพากษา), which is called expedited removal.
The whole family faced deportation to Thailand due to a lack of immigration status and/or other violation.
อีกอันคือ ความคิดเห็นที่ 8 vilandra ตอบไว้ก็ผิดอีกค่ะ จริงๆแล้ว deported/deportation สามารถเกิดได้ทุกที่ รวมถึง ที่ด่านตรวจทุกแห่ง สนามบิน---ชายแดน รวมถึงคนที่เข้ามาในประเทศแบบถูกกฏหมายแล้ว และ ต่อมาทำผิดกฏหมาย หรือ ถูกจับได้ว่าเข้ามาแบบผิดกฏหมาย ก็จะถูกเนรเทศหรือส่งตัวกลับค่ะ
ฝากเป็นเกร็ดความรู้อีกเล็กน้อยนะคะ คำที่เกี่ยวกับการส่งตัวกลับ หรือ ไล่ออกนอกประเทศ จะได้ยินคำเหล่านี้บ่อยๆ คือ--
*deport (to be legally sent away from a place, not of your origin) ถูกไล่ออกจากประเทศอื่นที่ไม่ใช่ประเทศบ้านเกิดของตัวเอง
*banish (to be legally sent away from your place of origin and never to return) กลับประเทศเดิมไม่ได้อีก
*exile (to be excluded from or to leave your place of origin, either under duress or by own's design)
คำพวกนี้มีความหมายใกล้เคียงกันมาก แต่ใช้ไม่เหมือนกันค่ะ
deport จะไม่ใช้กับ natural born citizens แต่ใช้กับ naturalized citizens, permanent residents (green card holders), foreigners, visitors, travelers, illegal aliens.....เป็นต้น
banish, banishment, exile (อาจจะเป็นแบบ self-imposed, government-imposed) ใช้กับ natural born citizens
natural born citizen = คนที่เกิดในประเทศ หรือ เกิดนอกประเทศแต่มีพ่อแม่ที่เป็น citizen ของประเทศ
naturalized citizen = คนที่มาขอสัญชาติ (มาจากสัญชาติอื่น) มักจะเป็นสัญชาติที่ 2-3-4......
จริงๆแล้ว คำว่า ถูกส่งตัวกลับ น่าจะใกล้เคียงกับ deport เพราะ เนรเทศ เคยได้ยิน ว่า คนถูกเนรเทศออกจากครอบครัว/บ้าน เลยไม่แน่ใจความหมายของคำว่า เนรเทศ เท่าไหร่ค่ะ แต่คำว่า เนรเทศ ฟังดู technical terminology กว่าอีกคำ
Hope this helps.
**************
เพิ่มเติม เงื่อนไข inadmissible/inadmissibility ในกรณีของ Novak คือ health
The general categories of inadmissibility include health, criminal activity, national security, public charge, lack of labor certification (if required), fraud and misrepresentation, prior removals, unlawful presence in the United States, and several miscellaneous categories.