อยากทราบความเห็นของนักอ่านทั้งหลายค่ะ ว่าหนังสือต่างประเทศที่ต้นฉบับไม่ใช่ภาษาอังกฤษ (เช่น ภาษาญี่ปุ่น จีน เกาหลี) อ่านฉบับแปลไทย หรือ แปลอังกฤษคิดว่าแบบไหนได้อรรถรสกว่ากันคะ
ส่วนตัวไม่เคยอ่านหนังสือเรื่องเดียวกันทั้ง 2 ภาษา เวลาจะซื้อหนังสือที เลือกไม่ถูกว่าจะเอาฉบับไหนดี มันมีทั้งอังกฤษทั้งไทยเลย ถ้าต้นฉบับเป็นภาษาอังกฤษคงเลือกต้นฉบับ แต่นี่ก็แปลมาทั้งคู่
แล้วส่วนมากหนังสือแปลไทย แปลมาจากภาษาต้นฉบับเลยใข่มั้ยคะ มีที่แปลมาจากอังกฤษอีกทีมั้ย
อ่านหนังสือแปลไทยหรือแปลอังกฤษดีกว่า
ส่วนตัวไม่เคยอ่านหนังสือเรื่องเดียวกันทั้ง 2 ภาษา เวลาจะซื้อหนังสือที เลือกไม่ถูกว่าจะเอาฉบับไหนดี มันมีทั้งอังกฤษทั้งไทยเลย ถ้าต้นฉบับเป็นภาษาอังกฤษคงเลือกต้นฉบับ แต่นี่ก็แปลมาทั้งคู่
แล้วส่วนมากหนังสือแปลไทย แปลมาจากภาษาต้นฉบับเลยใข่มั้ยคะ มีที่แปลมาจากอังกฤษอีกทีมั้ย