ตอนแรกลังเลว่าจะตั้งกระทู้นี้ดีไหม
แต่ชั่งใจดูแล้ว คิดว่าตั้งดีกว่า เพราะตอนเป็นข่าวมีกระทู้ ติดเทรนด์พันทิพ
พอเรื่องจบ ก็ควรจะมีกระทู้ให้คนได้เห็นเด่นชัดเช่นกัน เพื่อเคลียร์ตัวบังทัน
สาเหตุที่เรื่องนี้จบแบบเงียบกริบ สำนักข่าวต้นเรื่องก็ถอดข่าวออกจากทางออนไลน์ก็เพราะว่าทางการจีนออกมากลบกระแสเองกันเลยทีเดียว
คือเมื่อวันจันทร์ที่ผ่านมา มันจะมีการแถลงข่าวตามปรกติของกระทรวงการต่างประเทศอยู่แล้ว
คราวนี้ก็เลยมีนักข่าวจีนเอาเรื่องบังทันไปถามโฆษกกระทรวงการต่างประเทศจีนว่า
"คิดว่าสปีชของบังทันดูหมิ่นเกียรติภูมิของประเทศเรารึเปล่า"
คุณ Zhao Lijian โฆษกกระทรวงการต่างประเทศจีน ก็ตอบด้วยวาจาของนักการทูต สมกับที่อยู่กระทรวงการต่างประเทศ โดยท่านบอกว่า
"ผมเห็นรายงานข่าวแล้วก็ปฏิกิริยาของชาวจีนออนไลน์แล้ว ผมอยากจะบอกว่า พวกเราควรเรียนรู้บทเรียนจากประวัติศาสตร์ แล้วมองไปข้างหน้า สู่อนาคต ยึดมั่นในสันติภาพ และเสริมสร้างมิตรภาพให้แข็งแกร่งขึ้น"
พอทางกระทรวงการต่างประเทศจีนมีท่าทีแบบนี้ Global Times ก็เลยถอดบทความเรื่องบังทันออกจากออนไลน์
ทำให้เรื่องจบลงด้วยดีค่ะ
ต้นฉบับภาษาอังกฤษของข่าวมาจากลิงค์นี้เลยค่ะ
https://n.news.naver.com/article/640/0000004983
China’s state-run Global Times has withdrawn an online article claiming K-pop boy band BTS enraged Chinese netizens by a recent acceptance speech for an award — shortly after Beijing’s Foreign Ministry called on the nation to “look forward to the future.”
The JoongAng Ilbo’s Beijing correspondent reported that attacks on BTS from Chinese netizens had “heated up” the Chinese internet on Sunday and Monday, but that on Tuesday, they fizzled out almost entirely, apparently due to the Chinese diplomat’s statement.
During a regular press briefing Monday, Zhao Lijian, spokesperson for the Chinese Foreign Ministry, was asked about BTS’s acceptance speech from a reporter, who said the remarks seemed to have “triggered controversy with some Chinese saying online that it’s a matter of national dignity and calling for a boycott of the products the band endorses.”
When asked by the reporter whether the Chinese Foreign Ministry thought of it as a matter of national dignity, Zhao replied, “I have noted relevant reports as well as the reactions from the Chinese people online,” adding, “I want to say that we all should learn lessons from history and look forward to the future, hold dear peace and strengthen friendship.”
@@@ ดรามาบังทัน-จีน ยุติด้วยดี กระทรวงต่างประเทศจีนออกโรงสยบข่าวด้วยตัวเอง @@@
แต่ชั่งใจดูแล้ว คิดว่าตั้งดีกว่า เพราะตอนเป็นข่าวมีกระทู้ ติดเทรนด์พันทิพ
พอเรื่องจบ ก็ควรจะมีกระทู้ให้คนได้เห็นเด่นชัดเช่นกัน เพื่อเคลียร์ตัวบังทัน
สาเหตุที่เรื่องนี้จบแบบเงียบกริบ สำนักข่าวต้นเรื่องก็ถอดข่าวออกจากทางออนไลน์ก็เพราะว่าทางการจีนออกมากลบกระแสเองกันเลยทีเดียว
คือเมื่อวันจันทร์ที่ผ่านมา มันจะมีการแถลงข่าวตามปรกติของกระทรวงการต่างประเทศอยู่แล้ว
คราวนี้ก็เลยมีนักข่าวจีนเอาเรื่องบังทันไปถามโฆษกกระทรวงการต่างประเทศจีนว่า
"คิดว่าสปีชของบังทันดูหมิ่นเกียรติภูมิของประเทศเรารึเปล่า"
คุณ Zhao Lijian โฆษกกระทรวงการต่างประเทศจีน ก็ตอบด้วยวาจาของนักการทูต สมกับที่อยู่กระทรวงการต่างประเทศ โดยท่านบอกว่า
"ผมเห็นรายงานข่าวแล้วก็ปฏิกิริยาของชาวจีนออนไลน์แล้ว ผมอยากจะบอกว่า พวกเราควรเรียนรู้บทเรียนจากประวัติศาสตร์ แล้วมองไปข้างหน้า สู่อนาคต ยึดมั่นในสันติภาพ และเสริมสร้างมิตรภาพให้แข็งแกร่งขึ้น"
พอทางกระทรวงการต่างประเทศจีนมีท่าทีแบบนี้ Global Times ก็เลยถอดบทความเรื่องบังทันออกจากออนไลน์
ทำให้เรื่องจบลงด้วยดีค่ะ
ต้นฉบับภาษาอังกฤษของข่าวมาจากลิงค์นี้เลยค่ะ
https://n.news.naver.com/article/640/0000004983
China’s state-run Global Times has withdrawn an online article claiming K-pop boy band BTS enraged Chinese netizens by a recent acceptance speech for an award — shortly after Beijing’s Foreign Ministry called on the nation to “look forward to the future.”
The JoongAng Ilbo’s Beijing correspondent reported that attacks on BTS from Chinese netizens had “heated up” the Chinese internet on Sunday and Monday, but that on Tuesday, they fizzled out almost entirely, apparently due to the Chinese diplomat’s statement.
During a regular press briefing Monday, Zhao Lijian, spokesperson for the Chinese Foreign Ministry, was asked about BTS’s acceptance speech from a reporter, who said the remarks seemed to have “triggered controversy with some Chinese saying online that it’s a matter of national dignity and calling for a boycott of the products the band endorses.”
When asked by the reporter whether the Chinese Foreign Ministry thought of it as a matter of national dignity, Zhao replied, “I have noted relevant reports as well as the reactions from the Chinese people online,” adding, “I want to say that we all should learn lessons from history and look forward to the future, hold dear peace and strengthen friendship.”