สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 3
โอโต้ (หรือ ออโต้ แล้วแต่หูจะฟังออก) ซัง โอกะ สะ คนเรียนญี่ปุ่น เถียงคอเป็นเอ็น มันแปลว่า พ่อคนอื่น แม่คนอื่น ไม่ใช่ พ่อเรา แม่เรา
ก็ถามว่า แล้วทำไม ในหนังญี่ปุ่น ตัวละครถึงเรียกพ่อ แม่ ตัวเอง ว่า โอโต้ ซัง โอกา สะ ก็ให้คำตอบไม่ได้
แต่เถียงว่า คนญี่ปุ่นเขาไม่ใช้เรียกพ่อแม่ตัวเองแบบนี้
โอเน โอนิ o-ne o-nii คนเรียนญี่ปุ่นเถียงคอเป็นเอ็น อีกตามเคย มันไม่ใช่ พี่ชาย พี่สาว เรา เขาเอาไว้เรียก พี่ชาย พี่สาวคนอื่น
แล้วมาบอกว่า ในหนัง เชือถือไม่ได้ แล้วพอถาม เชือถือ ไม่ได้ ทำไม ในหนังถึงใช้คำนี้กันนทุกเรื่อง ก็ไม่ให้คำตอบ
คาโน๊ะ คาโน๊ะโจ Kano คนเรียนญี่ปุ่นเถียงคอเป็นเอ็น ว่า มันแปลว่า เพื่อนสาว เท่านั้น ไม่ได้แปลว่า แฟนสาว ในหนังเชือถือไม่ได้
พอถามว่า เชือถือไม่ได้ ทำไมในหนังถึงใช้กัน ก็ไม่ยอมตอบ
จะแนะนำตัว เขาไม่ใช้ วาตาชิ คำว่า วาตาชิ หมายถึงตัวฉันเท่านั้น ไม่ใช่ ใช้ในการแนะนำตัว อ้าว แต่ในหนนัง ใช้วาตาชิ คนเรียนนญี่ปุ่น
อ้าง ในหนังเชือถือ ไม่ได้ อีกตามเคย
คือเราไม่ได้เรียนภาษา ญี่ปุ่นหรอกนะ แต่เห็นในหนนังพูดกัน ถ้าจะบบอกว่า มันคือ คําสแลง หรือ คำตามยุคสมัย ก็น่าจะบอกสักคำว่า
มันคือคำสแลง นะ แต่คนพวกนี้ชอบออกมาเถียงว่า คนญี่ปุ่นเขาไม่ใช่กัน ในหนังเชือถือไม่ได้ แล้วก็จากไป บางทีเราก็ งง ว่าจะเชือใคร
บางทีถามว่า อ้าว โต้ซัง กาสะ ไม่ใช่แม่ตัวเอง พ่อตัวเอง แล้ว คนญี่ปุ่น เรียก พ่อแม่ตัวเองว่าอะไร ป๊ะ มะ หรอ? ก็ไม่ตอบเรา เจอมาหลายคนและ
ส่วนพี่ชาย คงจะเป็น บัง พี่สาวคงเป็น นิ
คำพวกนี้ มันเป็น เบ ๆ เลย ที่เราจะเห็นในหนนัง หรือ การ์ตูน ญี่ปุ่น และใช้กันทุกเรื่อง ถึงแม้ว่า รากเหง้า มันอาจจะเป็นอย่างคนที่เถียงจริง ๆ
ว่า คำพวกนี้ ไม่ได้แปลว่าอย่างนี้ แต่ในเมือ กาลเวลาเปลี่ยนแล้วเขาใช้ แบบนี้ เราว่า ไอ้คนพวกนี้ น่าจะบอกให้ใช้เจน ไม่ใช่มาแค่
ในหนังเชือถือไม่ได้ มันไม่ได้แปลแบบนี้ แล้วก็จากไป
ก็ถามว่า แล้วทำไม ในหนังญี่ปุ่น ตัวละครถึงเรียกพ่อ แม่ ตัวเอง ว่า โอโต้ ซัง โอกา สะ ก็ให้คำตอบไม่ได้
แต่เถียงว่า คนญี่ปุ่นเขาไม่ใช้เรียกพ่อแม่ตัวเองแบบนี้
โอเน โอนิ o-ne o-nii คนเรียนญี่ปุ่นเถียงคอเป็นเอ็น อีกตามเคย มันไม่ใช่ พี่ชาย พี่สาว เรา เขาเอาไว้เรียก พี่ชาย พี่สาวคนอื่น
แล้วมาบอกว่า ในหนัง เชือถือไม่ได้ แล้วพอถาม เชือถือ ไม่ได้ ทำไม ในหนังถึงใช้คำนี้กันนทุกเรื่อง ก็ไม่ให้คำตอบ
คาโน๊ะ คาโน๊ะโจ Kano คนเรียนญี่ปุ่นเถียงคอเป็นเอ็น ว่า มันแปลว่า เพื่อนสาว เท่านั้น ไม่ได้แปลว่า แฟนสาว ในหนังเชือถือไม่ได้
พอถามว่า เชือถือไม่ได้ ทำไมในหนังถึงใช้กัน ก็ไม่ยอมตอบ
จะแนะนำตัว เขาไม่ใช้ วาตาชิ คำว่า วาตาชิ หมายถึงตัวฉันเท่านั้น ไม่ใช่ ใช้ในการแนะนำตัว อ้าว แต่ในหนนัง ใช้วาตาชิ คนเรียนนญี่ปุ่น
อ้าง ในหนังเชือถือ ไม่ได้ อีกตามเคย
คือเราไม่ได้เรียนภาษา ญี่ปุ่นหรอกนะ แต่เห็นในหนนังพูดกัน ถ้าจะบบอกว่า มันคือ คําสแลง หรือ คำตามยุคสมัย ก็น่าจะบอกสักคำว่า
มันคือคำสแลง นะ แต่คนพวกนี้ชอบออกมาเถียงว่า คนญี่ปุ่นเขาไม่ใช่กัน ในหนังเชือถือไม่ได้ แล้วก็จากไป บางทีเราก็ งง ว่าจะเชือใคร
บางทีถามว่า อ้าว โต้ซัง กาสะ ไม่ใช่แม่ตัวเอง พ่อตัวเอง แล้ว คนญี่ปุ่น เรียก พ่อแม่ตัวเองว่าอะไร ป๊ะ มะ หรอ? ก็ไม่ตอบเรา เจอมาหลายคนและ
ส่วนพี่ชาย คงจะเป็น บัง พี่สาวคงเป็น นิ
คำพวกนี้ มันเป็น เบ ๆ เลย ที่เราจะเห็นในหนนัง หรือ การ์ตูน ญี่ปุ่น และใช้กันทุกเรื่อง ถึงแม้ว่า รากเหง้า มันอาจจะเป็นอย่างคนที่เถียงจริง ๆ
ว่า คำพวกนี้ ไม่ได้แปลว่าอย่างนี้ แต่ในเมือ กาลเวลาเปลี่ยนแล้วเขาใช้ แบบนี้ เราว่า ไอ้คนพวกนี้ น่าจะบอกให้ใช้เจน ไม่ใช่มาแค่
ในหนังเชือถือไม่ได้ มันไม่ได้แปลแบบนี้ แล้วก็จากไป
แสดงความคิดเห็น
ภาษาญี่ปุ่นในอนิเมะสามารถใช้ในชีวิตจริงได้หรือไม่