ถามเพื่อนๆครับ It's okay to not be okay. กับ It's okay not to be okay. มันต่างกันไหมครับในแง่ของความหมายและจุดประสงค์

- ที่จริงแล้ว ไมได้มีแค่สองประโยคนี้นะครับ  แม้กระทั่งในชีวิตประจำวันที่ทำงาน กับ คุณฝรั่งที่เป็นเจ้าของภาษาเอง ผมก็เห็น เขาและเธอ ใช้กันทั้งสองแบบ กล่าวคือ แบบ  not to do something  กับ  to not do something. 

- อยากทราบว่า แท้จริงแล้วมันต่างกันไหมครับ ในแง่ของความหมายและจุดประสงค์การใช้  ขอบคุณครับ

- จริงๆแล้วกระทู้นี้มีแรงบันดาลใจมาจาก Series เกาหลีครับ จากเรื่อง  It's Okay to Not Be Okay
สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 3
it's ok not to be ok
ไม่โอเคก็ไม่เป็นไร
it's ok to not be ok
จะไม่โอเคบ้างก็ได้นะ

จะว่าเหมือนก็เหมือน แต่แปลให้ต่างก็ได้ค่ะ
ประโยคแรก คือไม่โอเคอยู่แล้ว ก็ไม่เป็นไรนะ
ประโยคที่สอง จะปล่อยตัวเองให้ไม่โอเคบ้างก็ได้ ไม่ต้องคีพลุคตลอดเวลา
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่