ว่าด้วย Stage Name และชื่อภาษาอังกฤษของเด็กๆ ในรายการ Youth with You

ระหว่างรอดูรายการคืนนี้อย่างใจจดใจจ่อ เรามาเม้ามอยแลกเปลี่ยนความคิดเห็นกันสนุกๆ นะคะ
เนื่องจากเจ้าของกระทู้ชอบเรื่องการตั้งชื่อ ไม่ว่าจะภาษาไหนก็ตาม 
รู้สึกว่ามันเป็นศิลปะ และเป็นความแตกต่างทางวัฒนธรรม
พอมาดูรายการจีน เราเลยสงสัยเรื่องชื่อภาษาอังกฤษและ stage name ของเด็กๆ
แต่ไม่มีความรู้ภาษาจีนและวัฒนธรรมจีน
และเราดูรายการเป็น Sub ภาษาอังกฤษเป็นหลัก เพราะเราเป็นคนที่อ่านภาษาไทยที่สระลอยช้าค่ะ
ขี้เกียจกดหยุดเพื่ออ่านประโยคภาษาไทยที่อ่านไม่ทัน เลยอ่านซับอิ๊งเร็วกว่า
ซึ่งทำให้บ่อยครั้ง เราจำชื่อเด็กๆ ในภาษาจีนไม่ได้
ตัวอย่างง่ายๆ คือ เพิ่งรู้ว่าในรายการ Three คือซุนรุ่ย จะบ้าตาย สงสารน้องมาก เราเรียกแต่น้องทรี
โอเคค่ะ เราเข้าเรื่องกันเลยว่า ชื่อของเด็กๆ แต่ละคนเป็นยังไง
อาจจะยกมาได้ไม่ครบทุกคนนะคะ
ส่วน Diamond กับ Nineone เราไม่รู้ว่าชื่อจริงน้องคือไต้เหมินและนายหว่านจริงๆ หรือเปล่า
หรือเป็นการออกเสียงชื่ออังกฤษแบบสำเนียงจีน เลยขอไม่ยกตัวอย่างสองคนนี้นะคะ
ส่วนน้องๆ ที่ใช้ชื่อจีน เราจะงงเวลาขึ้นหน้าจอ แซ่หรือนามสกุลจะอยู่ด้านหลังชื่อ ชื่อ Yan Yu คือ ยวี่เหยียน เป็นต้น

1. ชื่อภาษาอังกฤษ มีความใกล้เคียงกับชื่อจีน
- Joey Chua เราชอบชื่อน้องมาเลคนนี้มากเพราะจำง่าย ช่ายจั่วอี๋ ภาษาอังกฤษก็โจอี้
แต่เราแอบงงตรงน้อง Kay Song เพราะชื่อจีนน้องคือ ซ่งเจาอี้ น่าจะแผลงเป็นโจอี้ได้เหมือนกัน ทำไมเป็น Kay
- Jenny Zeng เจิ้งเข่อหนี คนนี้รอแฟนคลับน้องเขามาอธิบายเพิ่มเติม ^^
- Chole นี่คือชื่อ stage name จริงๆ ของ Shaking หรือเซี่ยเข่อเหยินค่ะ แต่คนไทยเราจะคุ้นชื่อในนามกิ๊บซี่
แต่ที่คนเรียกว่า Shaking จนติดปาก เป็นเพราะท่อนแร็ปของเพลงน้องร้องว่า Shaking Shaking Chole 
- KiKi Xu ชื่อจีนน้องคือ ซูเจียกี๋ (หรือซูเจียอี๋ เราก็ฟังไม่ชัด) แต่ยังดีที่ในรายการเรียกกีกี้เป็นส่วนใหญ่ 
- Gia Jin คนนี้เป็นน้องแรปเปอร์ คนละคนกับน้องขาแดนซ์ Gia Ge นะคะ ชื่อจีนของน้องเขียนว่า Jin Gia แต่ไม่รู้ว่าอ่านยังไง
- Juicy Zuo ชื่อจีนน้องที่เรียกกันในรายการคือจั๋วจั๋ว แต่เราให้อยู่ในหมวดนี้เพราะยังจำง่าย

2. ชื่อภาษาอังกฤษ แปลมาจากชื่อจีน
- Snow Kong เพราะชื่อจริงน้องคือ ข่งเสวี่ยเอ๋อร์ เสวี่ยแปลว่าหิมะ
- Sunny Jin ชื่อจีนน้องคือ จินหยางหยาง หยางแปลว่าพระอาทิตย์
- Luna Qin ชื่อจีนน้องคือ ฉินหนิวเจิ้งเยว่ ซึ่งเยว่แปลว่าพระจันทร์

3. ชื่อภาษาอังกฤษเป็นฉายา
- Babymonster An กว่าจะรู้ว่าในรายการน้องชื่ออันฉีก็สักพักใหญ่ เพราะอย่างที่บอกเราฟังจีนไม่กระดิกเลย
- ET Yang เราว่าจริงๆ น้องไม่ได้หน้าแปลกถึงขั้นได้ฉายา ET แต่ทรงผมมันทำให้น้องดูแปลกมากขึ้น
- Bunny Chang จางจู่หาน และน้องก็น่ารักเหมือนกระต่ายสมชื่อบันนี่จริงๆ
- Monster Sun หรือน้องส้มส้มของเรา ชื่อจริงคือซุนเหม่ยหนาน

4. ชื่อภาษาอังกฤษที่ไม่ใกล้เคียงกับชื่อจริงเลย และเรายังหาความเชื่อมโยงไม่เจอ
- Esther Yu เราเรียกแต่เอสเธอร์ กว่าจะคุ้นชื่อซูซินก็สักพักใหญ่
- Aria Jin คนนี้ก็ห่างไกลจากชื่อจีน จินจื่อหาน เรารู้แต่ว่า Aria เป็นภาษาอิตาเลียน แปลว่าท่อนร้องหรือทำนองเพลง 
- Marco Lin คนนี้ในรายการเรียกแต่ชื่อจีน หลินฝานๆ 
- Three ชื่อจีนน้องคือ ซุนรุ่ย ไม่รู้เหมือนกันว่าเกี่ยวข้องยังไงกับคำว่า Three
- DDD คนนี้ในรายการเรียกน้องชื่อจีน ต้วนอี้ชวน หรือเปล่า เราก็ไม่ชัวร์ค่ะ 

5. ชื่อภาษาอังกฤษมาจากอะไร ทำไมเราอ่านไม่ออก
- Frahnm Shangguan นำมาโดยลูกสาวเราเองค่ะ ทุกวันนี้เรายังสะกดไม่เคยถูกเลย พิมพ์ได้แต่ Shangguan Xiai
- Meddhi Fu ฟู่หรูเฉียว เราว่าชื่อภาษาอังกฤษน้องเหมือนคำบาลีสันสกฤตอย่างบอกไม่ถูก
- Theia Zheng สารภาพเลยว่าเราจำชื่อน้องไม่ได้ อ่านไม่ออก เรียกแต่น้องเซนเตอร์ Bad Guy 
- Uah Liu ชื่อคนนี้ยิ่งงสุด เราเรียกน้องอู้อ้า เป็นเพลงวง Twice ไปเลยจ้า

เป็นอันจบแล้วกับการเม้ามอยชื่อของเด็กๆ ที่แสนจะจำยาก
ถ้าผิดพลาดชื่อใครตรงไหน และท่านใดมีความรู้ บอกได้เลยนะคะ
และเราขออนุญาตกลับมาแก้ไขให้ถูกต้อง จะให้เครดิตความเห็นที่แก้ด้วยค่ะ
คืนนี้เจอกันกระทู้ดูรายการค่า
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่