พอดีเราได้สมุดบันทึกมา แล้วใบรองปกมี Quote คำพูดคุณ Jack Ma อยู่ 2 หน้า เราเลยลองแปลดูแต่ไม่ค่อยรู้เรื่องเท่าไหร่ค่ะ (เคยเรียนภาษาจีนเบื้องต้นเมื่อนานมาแล้ว แล้วก็ใช้ Translator ต่างๆช่วย พยามหาบทความที่คุณ Jack Ma สัมภาษณ์มาอ่านประกอบ แต่ก็ยังงงมากๆอยู่ค่า T_T) มั่นใจว่าต้องมีข้อผิดพลาดเยอะแน่ๆ ยังไงรบกวนผู้เชี่ยวชาญช่วยแนะนำเพิ่มเติมหน่อยนะคะ
马云这么说
แจ็คหม่ากล่าวไว้ว่า
每天戴着五角星, 慢慢你就像个解放军
เมื่อสวมเครื่องหมายดาวห้าแฉกทุกวัน เราจะค่อยๆกลายเป็นกองทัพ PLA
“ 玩” 才能成功, “ 做” 很可能失败
“การเล่น"ประสบความสำเร็จได้ และ"การลงมือทำ"ก็อาจล้มเหลวได้
回到家最重要的是要有一张好床, 床上要有一个好人
เมื่อกลับถึงบ้าน สิ่งที่สำคัญที่สุดคือการมีเตียงนอนชั้นดี และมีคู่ชีวิตที่ดีบนเตียงนั้น
男人的胸怀是 被冤枉撐大的
จิตใจของผู้ชายถูกจองจำไว้
(อันนี้แปลไปงงไปค่ะ)
我们为劳力鼓掌, 为结果付报酬
พวกเราตบมือชื่นชมแรงงาน และจ่ายเงินเพื่อผลลัพธ์
我们并不在乎你知道多少, 我们只想知道你有多在乎
พวกเราไม่สนใจว่าคุณรู้เยอะเท่าไหร่ แต่พวกเราอยากรู้ว่าคุณใส่ใจแค่ไหน
用人要疑, 疑人要用
เจ้านายต้องรู้จักสงสัย คนสงสัยต้องรู้จักใช้
(ประโยคนี้ก็พยายามอยู่นาน แต่ไม่ค่อยเข้าใจค่ะ)
战略都是赌的, 但 赌的不都是战略
กลยุทธ์คือการเดิมพัน แต่การเดิมพันไม่ใช่กลยุทธ์
学者可以是听来的, 而专家决须是自己干出来的
นักวิชาการเป็นผู้ออกความเห็น แต่ผู้เชี่ยวชาญต้องเป็นคนลงมือทำเอง
创新就是要把刀创的技法用在棍木上
นวัตกรรมคือเทคนิคของการใช้มีดสลักลงบนไม้
(อันนี้ก็งงๆค่ะ ฮืออออ)
“将”要有性格,而“帅”要没有性格
“ความตั้งใจ"ควรเป็นบุคลิกที่น่าชื่นชม แต่"ความหล่อ"ไม่ควรชื่นชม
成功是因为我们是外行;不成功是因为我们太外行
เราประสบความสำเร็จเพราะเราเป็นคนธรรมดาทั่วไป แต่เราล้มเหลวเพราะเราแตกต่างเกินไป
第鸟先飞依然是笨鸟,我们都曾经是菜鸟,菜鸟有机会成为好鸟。能飞进千家万户的唯有菜鸟
นกตัวแรกยังเป็นนกที่โง่เขลา พวกเราล้วนเคยเป็นมือใหม่ มือใหม่ก็มีโอกาสที่จะเป็นนกที่ดี เป็นนกที่บินไปยังบ้านนับพันหลังได้
不要把沙子放大成辞 脚石
อย่าขยายทรายให้กลายเป็นบทกวี
(และทิ้งท้ายด้วยความงงอีกที)
รบกวนชี้แนะด้วยค่า ^^
รบกวนคนเก่งภาษาจีนช่วยดูคำแปล Quote คุณ Jack Ma ให้เราทีค่าา
马云这么说
แจ็คหม่ากล่าวไว้ว่า
每天戴着五角星, 慢慢你就像个解放军
เมื่อสวมเครื่องหมายดาวห้าแฉกทุกวัน เราจะค่อยๆกลายเป็นกองทัพ PLA
“ 玩” 才能成功, “ 做” 很可能失败
“การเล่น"ประสบความสำเร็จได้ และ"การลงมือทำ"ก็อาจล้มเหลวได้
回到家最重要的是要有一张好床, 床上要有一个好人
เมื่อกลับถึงบ้าน สิ่งที่สำคัญที่สุดคือการมีเตียงนอนชั้นดี และมีคู่ชีวิตที่ดีบนเตียงนั้น
男人的胸怀是 被冤枉撐大的
จิตใจของผู้ชายถูกจองจำไว้
(อันนี้แปลไปงงไปค่ะ)
我们为劳力鼓掌, 为结果付报酬
พวกเราตบมือชื่นชมแรงงาน และจ่ายเงินเพื่อผลลัพธ์
我们并不在乎你知道多少, 我们只想知道你有多在乎
พวกเราไม่สนใจว่าคุณรู้เยอะเท่าไหร่ แต่พวกเราอยากรู้ว่าคุณใส่ใจแค่ไหน
用人要疑, 疑人要用
เจ้านายต้องรู้จักสงสัย คนสงสัยต้องรู้จักใช้
(ประโยคนี้ก็พยายามอยู่นาน แต่ไม่ค่อยเข้าใจค่ะ)
战略都是赌的, 但 赌的不都是战略
กลยุทธ์คือการเดิมพัน แต่การเดิมพันไม่ใช่กลยุทธ์
学者可以是听来的, 而专家决须是自己干出来的
นักวิชาการเป็นผู้ออกความเห็น แต่ผู้เชี่ยวชาญต้องเป็นคนลงมือทำเอง
创新就是要把刀创的技法用在棍木上
นวัตกรรมคือเทคนิคของการใช้มีดสลักลงบนไม้
(อันนี้ก็งงๆค่ะ ฮืออออ)
“将”要有性格,而“帅”要没有性格
“ความตั้งใจ"ควรเป็นบุคลิกที่น่าชื่นชม แต่"ความหล่อ"ไม่ควรชื่นชม
成功是因为我们是外行;不成功是因为我们太外行
เราประสบความสำเร็จเพราะเราเป็นคนธรรมดาทั่วไป แต่เราล้มเหลวเพราะเราแตกต่างเกินไป
第鸟先飞依然是笨鸟,我们都曾经是菜鸟,菜鸟有机会成为好鸟。能飞进千家万户的唯有菜鸟
นกตัวแรกยังเป็นนกที่โง่เขลา พวกเราล้วนเคยเป็นมือใหม่ มือใหม่ก็มีโอกาสที่จะเป็นนกที่ดี เป็นนกที่บินไปยังบ้านนับพันหลังได้
不要把沙子放大成辞 脚石
อย่าขยายทรายให้กลายเป็นบทกวี
(และทิ้งท้ายด้วยความงงอีกที)
รบกวนชี้แนะด้วยค่า ^^