หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อยากให้ช่วยแปลภาษาไทยเป็นจีนหน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
ภาษาต่างประเทศ
SOTUS the Series (ซีรีส์)
คือเราอยากให้ช่วยแปลคำว่า
"เกียร์อยู่ที่ใจ ใจอยู่ที่เกียร์ ฝากเกียร์ไว้กับใคร ก็เหมือนฝากใจไว้กับคนนั้น"
ในเรื่อง sotus ค่ะ
จะให้ไปดูในเรื่องแล้วนั่งพิมก็ไม่ได้ เพราะพิมไม่เป็น555(เราโง่จีนมากจ้า สอบจีนเกือบตก)
//ขอบคุณล่วงหน้านะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
พูดถึง เกียร์วิศวะ Sotus the series
อยากได้ 'เกียร์' ไม่อยากซื้อเอง อยากได้เกียร์พี่อาทิตย์ แงงงงงงงงงง
สมาชิกหมายเลข 2263547
อยากให้มีของที่ระลึกจากซีรีส์ SOTUS พี่ว้ากตัวร้ายกับนายปีหนึ่ง
อะๆๆๆ มาเริ่มกันเลยค่ะ หลังจากที่ติดตามเรื่องพี่ว้ากตัวร้ายกับนายปีหนึ่ง ตั้งแต่เป็นนิยาย จนตอนนี้กลายเป็นซีรีส์ที่มีระดับความฟินที่สูงมาก ทั้งพี่ว้ากและปีหนึ่งก็งานดีงานละเอียดกันม๊ากกกกกกกมาก หลั
สมาชิกหมายเลข 2298872
ทำไมถึงเรียกว่าตัวใหญ่? ตัวเล็กครับ?
คือผมสงสัยครับและต้องการหาที่มา ว่าทำไม ยา ไอซ์ ถึงมีชื่อเล่น(AKA) ว่าตัวใหญ่ และทำไม ยา บ้า ถึงมีชื่อเล่น(AKA)ว่า ตัวเล็ก อาจจะมีชื่อเรียกต่างกันไปครับตามพื้นที่ ตามพื้นที่ ที่ผมโตมาเขาเรียกแบบนี้ครั
สมาชิกหมายเลข 8557597
ตามหานิยายแปลจีนวายเรื่องหนึ่ง ใครรู้ชื่อช่วยบอกบุญหน่อยค่ะ
นิยายเรื่องนี้เล่าถึงนายเอกค่ะ จำได้ว่าจะเกี่ยวกับนายเอกที่เป็นขุนนางสมัยจีนโบราณแล้วเหมือนจะโดนใส่ร้ายเลยได้รับโทษประหาร(อาหารมื้อสุดท้าย) หลักจากตายก็ได้ตื่นขึ้นมาอยู่ในร่างของเด็กหนุ่มอายุ18 เป็นเด
สมาชิกหมายเลข 7411972
ไม่หวังหรอกนะว่าเพลงจะแมส วงจะดัง คุกกี้กำลังจะกลับมาอีกครั้งหนึ่ง
แค่หวังว่า ได้ออกงาน ได้มีป้ายชื่อตามสี่แยกและในห้าง ผู้คนจะได้คุ้นตา บางคนจะได้อุทานว่า เบงเค ยังอยู่หร้าาาา? งานที่ศรีราชา คนญี่ปุ่นเพียบ ฝรั่งเยอะ คนจีนไม่น้อย (อาจิวรับไป) ฝึกพูดทักทายไปเลยคนละภาษ
สมาชิกหมายเลข 7552962
T-wind กระแส sotus ในจีนเป็นยังไงบ้างคะ มีใครแปลคอมเม้นหรือfeedbackต่างๆบ้างไหม
เห็นว่า คริสกับสิงโตจะมี fan meeting ที่จีนแล้วก็เห็นสื่อจีนมาสัมภาษณ์ทั้งคู่ด้วย เลยอยากทราบคอมเม้นเเฟนจีนหรือแฟนอินเตอร์ว่าเขาคิดเห็นยังไงกับซีรี่ย์บ้าง ที่จีน sotus นี่ดังมากรึเปล่าคะเหมือนรักแห่งส
สวยอราวเดอะเวิร์ล
คำว่าเถ้าแก่เนี้ยจะใช้ได้ในนิยายจีนโบราณไหม
คือเราทำงานเกี่ยวกับการแปล พบว่าผู้แปลได้แปลคำว่า 掌柜的(ซึ่งก็คือเจ้าของร้านนั่นแหละ) เป็นเถ้าแก่เนี้ย เราอยากทราบว่าเถ้าแก่เนี้ยจะใช้กันในนิยายจีนโบราณไหม ซึ่งเราคิดว่ามันดูแปลก ๆ ถ้าไม่ใช้
สมาชิกหมายเลข 8496528
คำจีนคำนี้แปลว่าอะไรครับ
คือเขาตั้งตัสไว้คับเป็นถาษาจีนผมก็เลยอยากรู้มันแปลว่าอะไรหรือมันไม่มีความหมายก็ไม่เป็นไรเผื่อว่าในสเตตัสบางครั้งเขาจะหมายถึงเราบ้าง รูปตัสคับผมพิมไม่เป็น 55 http://www.mx7.com/view2/z1BimPQJAmfFiBbm
สมาชิกหมายเลข 1541217
เลิกเล่นพนันออนไลน์ได้ :: เพราะคำว่าฝากได้ ถอนไม่ได้ อยากขอบคุณเวปๆ นั้น
เพื่อนๆ :: เคยเจอความรู้สึกแบบนี้รึเปล่า :: เล่นเสียไม่ว่า แต่โกงข้าไม่ได้ ไม่กล้าเติมเล่นเวปไหนอีกเรย :: มันกลัว แค่ลุ้นให้แตกก็ยากละ :: นี่ยังต้องมาลุ้นว่าเวปจะโอนจ่ายให้อีกเหรอ หลายลุ้นเกิน
สมาชิกหมายเลข 3794534
๏ ... แสง - ผีมะ - ผะหมี ... ๏
https://www.youtube.com/watch?v=IJ1qi7RCdwU . ผะหมี เป็นการละเล่นปริศนาคำทายอย่างหนึ่ง เดิมเข้าใจว่าเป็นการละเล่นในหมู่ชาวจีนมาก่อน ซึ่งถือเป็นการเล่นประลองปัญญาและฝึกสมองในหมู่นักปราชญ
นกโก๊ก
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
ภาษาต่างประเทศ
SOTUS the Series (ซีรีส์)
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อยากให้ช่วยแปลภาษาไทยเป็นจีนหน่อยค่ะ
"เกียร์อยู่ที่ใจ ใจอยู่ที่เกียร์ ฝากเกียร์ไว้กับใคร ก็เหมือนฝากใจไว้กับคนนั้น"
ในเรื่อง sotus ค่ะ
จะให้ไปดูในเรื่องแล้วนั่งพิมก็ไม่ได้ เพราะพิมไม่เป็น555(เราโง่จีนมากจ้า สอบจีนเกือบตก)
//ขอบคุณล่วงหน้านะคะ