คือตอนนี้ผมกำลังฝึกแปลนิยายภาษาอังกฤษเรื่องหนึ่งอยู่ แล้วผมก็พบปัญหาจุดหนึ่งที่ตัดสินใจยากครับ
ปัญหานั้นคือทาง SL เขาใช้ตัวอักษรย่อเป็นชื่อสถานที่อ่ะครับ
เช่น He was on the way to B.
หากประโยคเป็นแบบนี้ ถ้าแปลตามไปเลยมันก็จะดูแปลกสำหรับ TL ผมเลยลังเลว่าควรคิดชื่ออื่นแทนไหม
แต่ถ้าทำอย่างนั้นก็ผิดจรรยาบรรณนักแปลอีก
สำหรับผู้ที่มีประสบการณ์ ผมขอคำแนะนำหน่อยครับ
สอบถามการแก้ปัญยาการแปลนิยายครับ ????
ปัญหานั้นคือทาง SL เขาใช้ตัวอักษรย่อเป็นชื่อสถานที่อ่ะครับ
เช่น He was on the way to B.
หากประโยคเป็นแบบนี้ ถ้าแปลตามไปเลยมันก็จะดูแปลกสำหรับ TL ผมเลยลังเลว่าควรคิดชื่ออื่นแทนไหม
แต่ถ้าทำอย่างนั้นก็ผิดจรรยาบรรณนักแปลอีก
สำหรับผู้ที่มีประสบการณ์ ผมขอคำแนะนำหน่อยครับ