ความรู้สึกที่ได้ไปดู Hunter Killer มาในวันนี้ครับ

หลังจากที่ภาพยนตร์เรื่องนี้เข้าโรงฉายมาระยะเวลาพอสมควรแล้ว วันนี้ก็มีโอกาสได้ไปดูในโรงภาพยนตร์ SF ที่ลพบุรี

ความรู้สึกโดยส่วนตัวคือ หนังก็สนุกดี ถึงมันจะ over อย่างไรก็ตาม ดูให้มันเป็นหนังแอ็คชั่นก็สนุกแล้วครับ ไม่ต้องคิดอะไรมาก

แต่ที่ติดขัดอยู่ในความรู้สึกคือ บทพากย์ของทีมงานพันธมิตรครับ พันธมิตรค่อนข้างพลาดกับรายละเอียดสำคัญของบทพากย์เยอะเลยทีเดียว โดยเฉพาะศัพท์ทหารเรือ เพราะส่วนตัวแล้วผมเป็นคนที่ชอบทหารเรือและติดตามข่าวสารทหารเรือทั้งในไทยและรอบโลกมาตั้งแต่เด็กจนอายุสี่สิบกว่านี่ก็ยังตามอยู่

เอาเรื่องตำแหน่งก่อน ตำแหน่งผู้บังคับการเรือ หรือกัปตันนั้น เรียกทับศัพท์ก็ไม่ผิดครับ แต่ถ้าให้ได้อารมณ์ทหารเรือนั้น เรามักจะได้ยินการเรียกตำแหน่งนี้ว่า ผู้การฯ เสียมากกว่า

ตำแหน่งรองผู้บังคับการ ในหนังเรียกท่านรอง รองกัปตัน ถ้าเอาศัพท์ทหารเรือไทย ตำแหน่งนี้เราจะเรียกว่า "ต้นเรือ"

แต่พอมาเรียกตำแหน่งนำเรือ ทีมพากย์ดันเรียก "ต้นหน" ได้ถูกต้องเสียอย่างนั้น

นายทหารฝ่ายอาวุธ อันนี้จะเรียกต้นปืน

ทีมพากย์พันธมิตรก็เคยพากย์แบบผมเซ็งมาแล้วครั้งหนึ่งใน U-571 ทั้งที่หนังมันทำดีนะนั่น
หนังเรือดำน้ำที่พากย์ไทยได้ดีมาก ๆ ที่สุดเท่าที่ผมเคยดูมาคือ Crimson Tide ลึกทมิฬ พากย์ได้อารมณ์มาก เรียกศัพท์ถูกต้องเป๊ะ แม้กระทั่งหนังเรือดำน้ำตลก ๆ อย่าง Down Periscope ยังพากย์ได้ถูกต้องเลย แต่เข้าใจว่าทีมพากย์เดียวกันกับ Crimson Tide

นี่ยังไม่รวมเรียกประเภทเรือที่ดูสับไปสับมา เรียกตอร์ปิโดว่าจรวด อะไรแบบนี้

มีที่ขัดใจเพียงเท่านี้ครับ ไปดูเพื่อความบันเทิงนี่โอเคอยู่ครับ

**** แก้ไขทีมพากย์ U571 ไม่ใช่พันธมิตรนะครับแต่เป็นอินทรีย์ครับ พอดีเสียงคล้าย ๆ กันผมเลยเข้าใจผิดครับ****

ทั้งหมดเป็นความเห็นส่วนตัวนะครับ



แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่