ใครอ่าน แกล้งนัก รักนะ รู้ยัง? (Karakai Jouzu no Takagi-san) แล้วแปลกๆกับคำว่า "คุณ"ทาคากิ บ้างหรือเปล่าครับ?

ผมค่อนข้างคุ้นกับการอ่านการ์ตูน แบบที่ใช้คำจำพวก ซัง จัง คุง ทับศัพท์มากกว่า

พอเรื่องนี้ มังงะ เลือกใช้คำว่า "คุณ"ทาคากิ แทน ทาคากิซัง  
เวลานิชิคาตะเรียกทาคากิ ก็จะใช้คำว่า "คุณ"ทาคากิตลอด (ทั้งๆที่อยู่ในอารมณ์เขิน โกรธ อาย ฯลฯ ก็ยังจะเรียกว่า คุณทาคากิ)

ในขณะที่ ใช้คำว่า "คุง" กับ "จัง"แบบทับศัพท์ เช่น นิชิคาตะคุง , ทาคากิจัง
(เลยอ่านแล้วรู้สึกแปลกๆ.....ไม่ค่อยได้อรรถรสเลยครับ >_<)

ตัวอย่าง บทสนทนาในมังงะ

นิชิ : ดูถูกันเกินไปแล้ว!!!....ไม่สิ เดี๋ยวก่อน ยายนี่คือ "คุณ"ทาคากิ เชียวนะ.......มันอาจเป็นกับดักก็ได้

เป็นผมคนเดียวรึเปล่าที่รู้สึกแปลกๆ
คิดเห็นอย่างไรกันบ้างครับ??
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่