คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 6
เท่าที่เคยทำงานกับพวกกังหันลมในภาคอุตสาหกรรม เขาใช้คำว่า Wind Turbine Generator (WTG) นึกถึงกล่องยักษ์ที่ติดอยู่หลังดุมกังหัน
แปลเป็นไทยว่า เครื่องกำเนิดไฟฟ้า ก็ถูกแล้ว
ไม่เคยเห็นเขาใช้คำว่าไดนาโมเลยนะ แต่ถึงใช้มาก็เข้าใจได้อยู่ดี
แปลเป็นไทยว่า เครื่องกำเนิดไฟฟ้า ก็ถูกแล้ว
ไม่เคยเห็นเขาใช้คำว่าไดนาโมเลยนะ แต่ถึงใช้มาก็เข้าใจได้อยู่ดี
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
สับสนหนัก ไดนาโม เครื่องกำเนิดไฟฟ้า เเละ generator
โดยกังหันลมจะมีเคลื่องกำเนิดไฟฟ้า ซึ่งเราก็อ่านเพิ่มเติมว่าเครื่องกำเนิดไฟฟ้านี้ ก็คือไดนาโม ที่เปลี่ยนจากพลังงานกลเป็นพลังงานไฟฟ้า
เเต่หาข้อมูลไปๆมาๆ ไปเจอคำว่า generator ก็คือเครื่องกำเนิดไฟฟ้าเหมือนกัน ใช้สำหรับแปลงพลังงานกลเป็นพลังงานไฟฟ้า
สรุป ทุกคำมันคือเครื่องกำเนิดไฟฟ้าใช่ไหมค่ะ 555+ งงจริงๆค่ะ
เเล้วขอถามนอกเรื่องน่ะค่ะ กังหันลม ใช้ไดนาโม เเบบสลับใช้ไหมค่ะ เพราะ ส่วนใหญ่จะใช้เเบบสลับกัน เพื่อให้ได้กระเเสออกมาเยอะๆ
ขอบคุณล่วงหน้าเลยค่า ><