คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
เรียน สมาชิกหมายเลข 1073818
ตามหลักเกณฑ์เอกสารที่ออกในประเทศไทยและจะนำไปใช้ในต่างประเทศ หากจะให้เป็นที่ยอมรับและมีผลบังคับใช้ตามกฎหมายของประเทศที่จะนำเอกสารไปใช้ต้องผ่านการรับรองนิติกรณ์เอกสารจากส่วนราชการของกระทรวงการต่างประเทศ กองสัญชาติและนิติกรณ์ กรมการกงสุล
สำหรับการแปลเอกสาร ท่านสามารถให้บริษัท/สถาบันแปลภาษาใดๆ แปลให้ก็ได้ หรือกรณีเป็นบุคคลทั่วไปก็สามารถแปลเอกสารเองได้ แต่ผู้แปลต้องแปลอย่างถูกต้อง พร้อมรับรองคําแปลถูกต้อง โดยในคําแปลภาษาไทย พิมพ์ข้อความว่า “รับรองคําแปล ถูกต้อง” หรือ ในคําแปลภาษาอังกฤษว่า “Certified Correct Translation” และลงลายมือชื่อผู้แปลใต้การรับรองคําแปล พร้อมทั้งพิมพ์ชื่อและนามสกุลของ ผู้แปลในวงเล็บใต้ลายมือชื่อด้วยค่ะ
Thaksina
ตามหลักเกณฑ์เอกสารที่ออกในประเทศไทยและจะนำไปใช้ในต่างประเทศ หากจะให้เป็นที่ยอมรับและมีผลบังคับใช้ตามกฎหมายของประเทศที่จะนำเอกสารไปใช้ต้องผ่านการรับรองนิติกรณ์เอกสารจากส่วนราชการของกระทรวงการต่างประเทศ กองสัญชาติและนิติกรณ์ กรมการกงสุล
สำหรับการแปลเอกสาร ท่านสามารถให้บริษัท/สถาบันแปลภาษาใดๆ แปลให้ก็ได้ หรือกรณีเป็นบุคคลทั่วไปก็สามารถแปลเอกสารเองได้ แต่ผู้แปลต้องแปลอย่างถูกต้อง พร้อมรับรองคําแปลถูกต้อง โดยในคําแปลภาษาไทย พิมพ์ข้อความว่า “รับรองคําแปล ถูกต้อง” หรือ ในคําแปลภาษาอังกฤษว่า “Certified Correct Translation” และลงลายมือชื่อผู้แปลใต้การรับรองคําแปล พร้อมทั้งพิมพ์ชื่อและนามสกุลของ ผู้แปลในวงเล็บใต้ลายมือชื่อด้วยค่ะ
Thaksina
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
ทำวีซ่าท่องเที่ยวอังกฤษ โดยแปลเอกสารเอง และไม่ต้องรับรองจากกรมการกงศุลได้ไหมครับ?
ตอนนี้กำลังจะไปงานรับปริญญาของตัวเองที่อังกฤษ โดยต้องทำวีซ่าท่องเที่ยว (ซึ่งเอกสารแปลและได้รับการรับรองชุดเก่ายังเอามาใช้อยู่) แต่ตอนนี้ต้องทำเอกสารให้พ่อแม่ด้วย จึงต้องแปลเอกสารในส่วนของพ่อแม่อีกครั้ง แต่ที่บ้านห่างจากกรมการกงศุลมากๆ เลยกำลังคิดว่า การนำเอกสารไปรับรองที่กรมการกงศุลจำเป็นมากหรือไม่ครับ
นอกจากนี้ มีผู้รู้ หรือผู้มีประสบการณ์ท่านใดเคยแปลเอกสารเอง (และไม่ได้นำไปรับรองกับกรมการกงศุล) สำหรับไปท่องเที่ยวอังกฤษไหมครับ
ขอบคุณสำหรับคำตอบล่วงหน้าครับ