เพิ่งได้ลองอ่านนิยายจีนแปลไทยเป็นเล่มแรกค่ะ อ่านแล้วก็เกิดความสงสัย
ในเล่มใช้เครื่องหมายคำถาม (?) ลงท้ายประโยคคำถาม ที่แปลเป็นภาษาไทยแล้ว หลายประโยค
เช่น บทที่พระเอกถามนางเอก "ชาติกำเนิด การสังหารคน หรือ ฐานะของเจ้า?"
สงสัยว่าการใช้เครื่องหมายคำถามตามหลังประโยคแบบนี้ ในปัจจุบันใช้ได้อย่างถูกต้องแล้วใช่ไหมคะ
หรือว่าเป็นสำนวนการแปลที่ต้องใส่เครื่องหมายลงไปด้วย
แล้วคำว่า "อืม" สามารถใช้เป็น "อืมม์" แบบนี้แทนได้ใช่ไหมคะ
ประโยคภาษาไทยในนิยายจีน ใช้เครื่องหมายคำถามลงท้ายประโยคได้ไหมคะ
ในเล่มใช้เครื่องหมายคำถาม (?) ลงท้ายประโยคคำถาม ที่แปลเป็นภาษาไทยแล้ว หลายประโยค
เช่น บทที่พระเอกถามนางเอก "ชาติกำเนิด การสังหารคน หรือ ฐานะของเจ้า?"
สงสัยว่าการใช้เครื่องหมายคำถามตามหลังประโยคแบบนี้ ในปัจจุบันใช้ได้อย่างถูกต้องแล้วใช่ไหมคะ
หรือว่าเป็นสำนวนการแปลที่ต้องใส่เครื่องหมายลงไปด้วย
แล้วคำว่า "อืม" สามารถใช้เป็น "อืมม์" แบบนี้แทนได้ใช่ไหมคะ