คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 3
บอกไปแล้วจะ "เงิบ" ว่า อันที่จริงแล้ว คนไทยใช้ คำว่า "เซ็กส์ฟรี" หรือ "ฟรีเซ็กส์" อย่างถูกต้อง!
ถ้าไม่เชื่อจะพิสูจน์ให้ดู555
คำว่า sex-free
ในความหมายที่ 1 แปลว่า "มีทัศนคติที่เป็นอิสระในเรื่อง sex"
หรือ
ในความหมายที่ 2 แปลว่า "ไม่มี sex หรือปราศจาก sex"
ตามความหมายข้างล่างนี้
Definition of sex-free in English:
sex-free
ADJECTIVE
1Having a liberal attitude towards sex (now rare).
2Not involving sex.
Origin
1920s; earliest use found in D. H. Lawrence (1885–1930), writer
แหล่งที่มา
https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/sex-free
หมายเหตุ
ในปี 1920 นักเขียนนิยายชื่อดังคือ D. H. Lawrence เป็นคนแรกที่เริ่มใช้คำศัพท์ sex-free ในความหมายว่า "มีทัศนคติที่เป็นอิสระในเรื่อง sex"
แต่บางที ฝรั่งใช้คำศัพท์วางสลับตำแหน่งงกัน คือแทนที่จะเป็น sex free กลายเป็น free sex ไปก็มี
คาดว่าคงจะมาจากคำว่า free love ซึ่งมีความหมายว่า
sexual activity with several partners that does not involve loyalty to any particular person (มีคู่ขาหลายคนได้โดยไม่ต้องซื่อสัตย์ต่อใครคนใดคนหนึ่งที่เป็นคู่ของตนเองโดยเป็นการเฉพาะเจาะจง)
แหล่งที่มา
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/free-love
ซึ่งมีความหมายเหมือนๆกับ sex free นี่ไงเราไปหาข้อความตีพิมพ์ซึ่งฝรั่งใช้คำว่า free-sex ในความหมายนี้จริงๆมาให้ดู
แหล่งที่มา
https://books.google.co.th/books?id=l_tSP0DZzK0C&pg=PA382&lpg=PA382&dq=free-sex+d.+h.+lawrence&source=bl&ots=KlSy4FxF9c&sig=5QF19lJ_1IJ_DlA5N1K3snG17a8&hl=th&sa=X&ved=0ahUKEwjsrby-063VAhWIPo8KHWvTARUQ6AEIZTAI#v=onepage&q=free-sex%20d.%20h.%20lawrence&f=false
ไปหาตัวอย่างที่ฝรั่งใช้คำว่า free sex ในความหมายว่า "มีทัศนคติที่เป็นอิสระในเรื่อง sex" มาให้ดูเพิ่มเติม
Sodomy (Free Sex society) is a lustfull community with the freedom of having sex outside marriage, with any number of partners, anywhere and everywhere.
แหล่งที่มา
http://ethics.wikia.com/wiki/Sodomy:_Free_Sex_Society
Former President Bill Clinton (a. k. a. "Slick Willy") wore a condom costume when he worked as a lobbyist for the Free Sex Society.
แหล่งที่มา
http://uncyclopedia.wikia.com/wiki/Condom_Fun
You want to know what really happened to the flower children of the 60’s. I’ll tell you. First one must understand that the so called peace movement and it’s very symbol for peace are simply another twisted version of a pentagram. The broken and inverted cross that morphed into a peace sign. The dope and free sex used to help opened the door that we cannot close. When the “make the world a better place, make love not war”, tent dwelling hippies moved on into the 70’s, they started the ball rolling and became the greatest, biggest materialistic generation to date. Buying up all the giant houses, huge gas guzzling cars and anything to do with sex and drugs and violence, are the reason we have the failing and hopeless dumbed down braindead grandkids they now see before them today. Seeing where the 60’s lead us to where we are now, they know it is because of them not caring enough about the future generations that have now mutated into selfish , greedy , violent , blood loving lowlifes that rule the world today.
แหล่งที่มา
https://brontebaxter.wordpress.com/where-have-all-the-flower-children-gone/
^
นั่นก็หมายความคนไทยก็ใช้คำว่า "ฟรีเซ็กส์" หรือ "เซ็กส์ฟรี" ตามความหมายภาษาอังกฤษโบราณ อย่างถูกต้องแล้ว!
แต่คนไทยรุ่นหลังๆไม่รู้จักคำศัพท์ภาษาอังกฤษโบราณ ก็เลยหาว่า "คนไทยใช้ภาษาอังกฤษ" ผิดๆ
อ่านคำอธิบายแล้วมึนไหม...!!???...
55555
ถ้าไม่เชื่อจะพิสูจน์ให้ดู555
คำว่า sex-free
ในความหมายที่ 1 แปลว่า "มีทัศนคติที่เป็นอิสระในเรื่อง sex"
หรือ
ในความหมายที่ 2 แปลว่า "ไม่มี sex หรือปราศจาก sex"
ตามความหมายข้างล่างนี้
Definition of sex-free in English:
sex-free
ADJECTIVE
1Having a liberal attitude towards sex (now rare).
2Not involving sex.
Origin
1920s; earliest use found in D. H. Lawrence (1885–1930), writer
แหล่งที่มา
https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/sex-free
หมายเหตุ
ในปี 1920 นักเขียนนิยายชื่อดังคือ D. H. Lawrence เป็นคนแรกที่เริ่มใช้คำศัพท์ sex-free ในความหมายว่า "มีทัศนคติที่เป็นอิสระในเรื่อง sex"
แต่บางที ฝรั่งใช้คำศัพท์วางสลับตำแหน่งงกัน คือแทนที่จะเป็น sex free กลายเป็น free sex ไปก็มี
คาดว่าคงจะมาจากคำว่า free love ซึ่งมีความหมายว่า
sexual activity with several partners that does not involve loyalty to any particular person (มีคู่ขาหลายคนได้โดยไม่ต้องซื่อสัตย์ต่อใครคนใดคนหนึ่งที่เป็นคู่ของตนเองโดยเป็นการเฉพาะเจาะจง)
แหล่งที่มา
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/free-love
ซึ่งมีความหมายเหมือนๆกับ sex free นี่ไงเราไปหาข้อความตีพิมพ์ซึ่งฝรั่งใช้คำว่า free-sex ในความหมายนี้จริงๆมาให้ดู
แหล่งที่มา
https://books.google.co.th/books?id=l_tSP0DZzK0C&pg=PA382&lpg=PA382&dq=free-sex+d.+h.+lawrence&source=bl&ots=KlSy4FxF9c&sig=5QF19lJ_1IJ_DlA5N1K3snG17a8&hl=th&sa=X&ved=0ahUKEwjsrby-063VAhWIPo8KHWvTARUQ6AEIZTAI#v=onepage&q=free-sex%20d.%20h.%20lawrence&f=false
ไปหาตัวอย่างที่ฝรั่งใช้คำว่า free sex ในความหมายว่า "มีทัศนคติที่เป็นอิสระในเรื่อง sex" มาให้ดูเพิ่มเติม
Sodomy (Free Sex society) is a lustfull community with the freedom of having sex outside marriage, with any number of partners, anywhere and everywhere.
แหล่งที่มา
http://ethics.wikia.com/wiki/Sodomy:_Free_Sex_Society
Former President Bill Clinton (a. k. a. "Slick Willy") wore a condom costume when he worked as a lobbyist for the Free Sex Society.
แหล่งที่มา
http://uncyclopedia.wikia.com/wiki/Condom_Fun
You want to know what really happened to the flower children of the 60’s. I’ll tell you. First one must understand that the so called peace movement and it’s very symbol for peace are simply another twisted version of a pentagram. The broken and inverted cross that morphed into a peace sign. The dope and free sex used to help opened the door that we cannot close. When the “make the world a better place, make love not war”, tent dwelling hippies moved on into the 70’s, they started the ball rolling and became the greatest, biggest materialistic generation to date. Buying up all the giant houses, huge gas guzzling cars and anything to do with sex and drugs and violence, are the reason we have the failing and hopeless dumbed down braindead grandkids they now see before them today. Seeing where the 60’s lead us to where we are now, they know it is because of them not caring enough about the future generations that have now mutated into selfish , greedy , violent , blood loving lowlifes that rule the world today.
แหล่งที่มา
https://brontebaxter.wordpress.com/where-have-all-the-flower-children-gone/
^
นั่นก็หมายความคนไทยก็ใช้คำว่า "ฟรีเซ็กส์" หรือ "เซ็กส์ฟรี" ตามความหมายภาษาอังกฤษโบราณ อย่างถูกต้องแล้ว!
แต่คนไทยรุ่นหลังๆไม่รู้จักคำศัพท์ภาษาอังกฤษโบราณ ก็เลยหาว่า "คนไทยใช้ภาษาอังกฤษ" ผิดๆ
อ่านคำอธิบายแล้วมึนไหม...!!???...
55555
แสดงความคิดเห็น
อยากรู้ว่าทำไมคนไทยใช้คำว่าฟรีเซ็กส์อะครับ ทั้งที่ฝรั่งเจ้าของภาษาเขาไม่ได้ใช้คำนี้เลย
ทั้งที่ฝรั่งเจ้าของภาษาเขาไม่ได้ใช้คำนี้เลย