เช่นมีหนังสือหรือนิยายภาษาจีนกลางเล่มนึง คนฮ่องกงหรือผู้ที่ใช้ภาษากวางตุ้ง (รวมถึงผู้ใช้ภาษาจีนกลุ่มอื่นๆ) เค้าจะอ่านรู้เรื่องกันหรือเปล่าครับ หรือถ้ากลับกันคนใช้จีนกลางนี่จะอ่านหนังสือกวางตุ้งเข้าใจหรือเปล่าครับ พูดง่ายๆเลยคือว่าผู้ที่ใช้ภาษาจีนทั้งหมดเนี่ยเค้าสามารถอ่านหนังสือร่วมกันได้หรือเปล่าครับ หรือว่าต้องมีการแปลหนังสือกันอีกทอดนึง เช่น นิยายฉบับภาษาจีนกลาง แปลเป็นนิยายฉบับภาษากวางตุ้ง อะไรแบบนี้น่ะครับ
แค่สงสัยเป็นการส่วนตัวครับ ขอบคุณสำหรับทุกๆคำตอบเลยนะครับ
คนฮ่องกงสามารถอ่านภาษาจีนกลางได้หรือเปล่าครับ?
แค่สงสัยเป็นการส่วนตัวครับ ขอบคุณสำหรับทุกๆคำตอบเลยนะครับ