คนฮ่องกงสามารถอ่านภาษาจีนกลางได้หรือเปล่าครับ?

เช่นมีหนังสือหรือนิยายภาษาจีนกลางเล่มนึง คนฮ่องกงหรือผู้ที่ใช้ภาษากวางตุ้ง (รวมถึงผู้ใช้ภาษาจีนกลุ่มอื่นๆ) เค้าจะอ่านรู้เรื่องกันหรือเปล่าครับ หรือถ้ากลับกันคนใช้จีนกลางนี่จะอ่านหนังสือกวางตุ้งเข้าใจหรือเปล่าครับ พูดง่ายๆเลยคือว่าผู้ที่ใช้ภาษาจีนทั้งหมดเนี่ยเค้าสามารถอ่านหนังสือร่วมกันได้หรือเปล่าครับ หรือว่าต้องมีการแปลหนังสือกันอีกทอดนึง เช่น นิยายฉบับภาษาจีนกลาง แปลเป็นนิยายฉบับภาษากวางตุ้ง อะไรแบบนี้น่ะครับ

แค่สงสัยเป็นการส่วนตัวครับ ขอบคุณสำหรับทุกๆคำตอบเลยนะครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่