สวัสดีค่ะ พี่ๆและเพื่อนนักแปลที่เคารพ
วันนี้มีข้อข้องใจมาถามค่ะ
เป็นประโยคที่พนักงานทำความสะอาดร้องทุกข์กับผู้บริหารถึงชั่วโมงการทำงานที่เป็นปัญหา
"It's very hard for most of us to maintain 7-to-4 work hours."
ฉันแปลว่า
"มันโหดมากสำหรับพวกเราส่วนใหญ่ที่ต้องรักษาเวลาทำงานไว้ตั้งแต่ทุ่มนึงจนถึงตีสี่"
(เพราะยังมีอีกสองสามประโยคบ่นต่อว่า "Each of us has significant family and personal responsiblities.
Rigid hours don't work for us. We're going to begin looking for someplace else to work
if you don't set up flexible work hours.")
(แปล--"เราแต่ละคนต่างก็มีครอบครัวและความรับผิดชอบส่วนตัว ชั่วโมงทำงานตายตัวแบบนี้ไม่เวิร์กกับเราเลย
เรากำลังจะมองหาที่อื่นแล้วนะ ถ้าคุณไม่ตั้งเวลาที่ยืดหยุ่นให้เรา")
จุดที่สงสัยในประโยคนี้ก็คือ 7-to-4 work hours ค่ะ ว่าฉันเข้าใจถูกรึเปล่าคะ
7-to-4 work hours คือหนึ่งทุ่มถึงตีสี่ใช่ไหมคะ ?
วันนี้มีข้อข้องใจมาถามค่ะ
เป็นประโยคที่พนักงานทำความสะอาดร้องทุกข์กับผู้บริหารถึงชั่วโมงการทำงานที่เป็นปัญหา
"It's very hard for most of us to maintain 7-to-4 work hours."
ฉันแปลว่า
"มันโหดมากสำหรับพวกเราส่วนใหญ่ที่ต้องรักษาเวลาทำงานไว้ตั้งแต่ทุ่มนึงจนถึงตีสี่"
(เพราะยังมีอีกสองสามประโยคบ่นต่อว่า "Each of us has significant family and personal responsiblities.
Rigid hours don't work for us. We're going to begin looking for someplace else to work
if you don't set up flexible work hours.")
(แปล--"เราแต่ละคนต่างก็มีครอบครัวและความรับผิดชอบส่วนตัว ชั่วโมงทำงานตายตัวแบบนี้ไม่เวิร์กกับเราเลย
เรากำลังจะมองหาที่อื่นแล้วนะ ถ้าคุณไม่ตั้งเวลาที่ยืดหยุ่นให้เรา")
จุดที่สงสัยในประโยคนี้ก็คือ 7-to-4 work hours ค่ะ ว่าฉันเข้าใจถูกรึเปล่าคะ