สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 4
จา พนม หรือโทนี่ จา
1.องค์บาก (Ong-Bak) เข้าฉายในอเมริกาในชื่อ Ong-Bak : The Thai Warrior
2.ต้มยำกุ้ง (Tom Yum Goong) เข้าฉายในอเมริกา โดยใช้ชื่อ The Protector
เฉินหลงหรือ Jackie Chan
1.วิ่งสู้ฟัดภาค3 Police Story 3 เข้าฉายในอเมริกา โดยใช้ชื่อ Supercop
2.วิ่งสู้ฟัดภาค4 หรือตอนเข้าฉายบ้านเราใช้ชื่อใหญ่ฟัดโลก2 เข้าฉายในอเมริกาโดยใช้ขื่อ Jackie Chan's First Strike
3.ไอ้หนุ่มหมัดเมาภาค2 Drunken Master2 เข้าฉายในอเมริกาในชื่อ The Legend of Drunken Master
(นี่ยังไม่ได้พูดถึงชื่อภาษาจีนเลยนะครับ)
หลี่เหลียนเจี๋ยหรือ Jet Li
1.ฮั่วหยวนเจี๋ย(Huo Yuan Jia)หรือ Fearless เข้าฉายในอเมริกา โดยใช้ชื่อ Jet Li's Fearless
2.Danny the Dog หนังฝรั่งเศส เข้าฉายในอเมริกา โดยใช้ชื่อว่า Unleashed
อื่นๆเช่น La vita è bella หนังอิตาลี เข้าฉายในอเมริกาโดยใช้ชื่อว่า Life is Beautiful
Il Postino เข้าฉายในอเมริกาโดยใช้ขื่อ Il Postino : The Postman
Leon เข้าฉายในอเมริกาโดยใช้ชื่อว่า Leon : The Professional
หนังฮอลลีวู้ดบางเรื่อง ในอเมริกาใช้ชื่อหนึ่ง แต่ต่างประเทศใช้ชื่อ(ภาษาอังกฤษ)อีกชื่อหนึ่ง เช่น
Die Hard ภาค4 ในอเมริกาใช้ขื่อ Live Free or Die Hard แต่ต่างประเทศใช้ชื่อภาษาอังกฤษว่า Die Hard 4.0
เรื่องการตั้งชื่อภาษาไทย เข้าใจว่าสมัยก่อนตั้งขึ้นเพื่อสำหรับคนดูหนังบางกลุ่ม ที่อาจไม่สะดวกปากในการออกเสียงเรียกชื่อหนังเป็นภาษาอังกฤษ ก็เลยมีการตั้งชื่อภาษาไทยเรื่อบมาจนถึงปัจจุบัน
โดยส่วนตัว ผมมีทั้ง "สนุก" และ "สยอง" กับการตั้งชื่อภาษาไทยนะ บางเรื่องก็ตั้งชื่อได้ไพเราะมาก หรือเข้ากับอารมณ์หนัง แต่บางเรื่องก็ตั้งซะเวอร์ ไปกันคนละทางกับตัวหนังก็มี เรียกว่าถ้าตั้งชื่อแบบโดนๆ(ทั้งดีและไม่ดี) จะจำฝังใจกันเลยทีเดียว ซึ่งผมก็มองว่าเป็นเสน่ห์แบบไทยๆอย่างหนึ่งนะครับ เคยเจอหนังฝรั่งบางเรื่องตั้งชื่อไทยตามภาษาอังกฤษไปเลย ผมก็รู้สึกแหม่งๆเหมือนกัน
1.องค์บาก (Ong-Bak) เข้าฉายในอเมริกาในชื่อ Ong-Bak : The Thai Warrior
2.ต้มยำกุ้ง (Tom Yum Goong) เข้าฉายในอเมริกา โดยใช้ชื่อ The Protector
เฉินหลงหรือ Jackie Chan
1.วิ่งสู้ฟัดภาค3 Police Story 3 เข้าฉายในอเมริกา โดยใช้ชื่อ Supercop
2.วิ่งสู้ฟัดภาค4 หรือตอนเข้าฉายบ้านเราใช้ชื่อใหญ่ฟัดโลก2 เข้าฉายในอเมริกาโดยใช้ขื่อ Jackie Chan's First Strike
3.ไอ้หนุ่มหมัดเมาภาค2 Drunken Master2 เข้าฉายในอเมริกาในชื่อ The Legend of Drunken Master
(นี่ยังไม่ได้พูดถึงชื่อภาษาจีนเลยนะครับ)
หลี่เหลียนเจี๋ยหรือ Jet Li
1.ฮั่วหยวนเจี๋ย(Huo Yuan Jia)หรือ Fearless เข้าฉายในอเมริกา โดยใช้ชื่อ Jet Li's Fearless
2.Danny the Dog หนังฝรั่งเศส เข้าฉายในอเมริกา โดยใช้ชื่อว่า Unleashed
อื่นๆเช่น La vita è bella หนังอิตาลี เข้าฉายในอเมริกาโดยใช้ชื่อว่า Life is Beautiful
Il Postino เข้าฉายในอเมริกาโดยใช้ขื่อ Il Postino : The Postman
Leon เข้าฉายในอเมริกาโดยใช้ชื่อว่า Leon : The Professional
หนังฮอลลีวู้ดบางเรื่อง ในอเมริกาใช้ชื่อหนึ่ง แต่ต่างประเทศใช้ชื่อ(ภาษาอังกฤษ)อีกชื่อหนึ่ง เช่น
Die Hard ภาค4 ในอเมริกาใช้ขื่อ Live Free or Die Hard แต่ต่างประเทศใช้ชื่อภาษาอังกฤษว่า Die Hard 4.0
เรื่องการตั้งชื่อภาษาไทย เข้าใจว่าสมัยก่อนตั้งขึ้นเพื่อสำหรับคนดูหนังบางกลุ่ม ที่อาจไม่สะดวกปากในการออกเสียงเรียกชื่อหนังเป็นภาษาอังกฤษ ก็เลยมีการตั้งชื่อภาษาไทยเรื่อบมาจนถึงปัจจุบัน
โดยส่วนตัว ผมมีทั้ง "สนุก" และ "สยอง" กับการตั้งชื่อภาษาไทยนะ บางเรื่องก็ตั้งชื่อได้ไพเราะมาก หรือเข้ากับอารมณ์หนัง แต่บางเรื่องก็ตั้งซะเวอร์ ไปกันคนละทางกับตัวหนังก็มี เรียกว่าถ้าตั้งชื่อแบบโดนๆ(ทั้งดีและไม่ดี) จะจำฝังใจกันเลยทีเดียว ซึ่งผมก็มองว่าเป็นเสน่ห์แบบไทยๆอย่างหนึ่งนะครับ เคยเจอหนังฝรั่งบางเรื่องตั้งชื่อไทยตามภาษาอังกฤษไปเลย ผมก็รู้สึกแหม่งๆเหมือนกัน
แสดงความคิดเห็น
ประเทศไทยเป็นประเทศเดียวหรือเปล่าที่ตั้งชื่อหนังอีกรอบ
ชื่อย๊าวยาว
1.Transformers 1 มหาวิบัติจักรกลสังหารถล่มจักรวาล
2.Transformers 4 Age of Extinction ทรานส์ฟอร์เมอร์ส มหาวิบัติยุคสูญพันธุ์
3.Mission Impossible 5 ปฏิบัติการรัฐอำพราง
4.Inside Out มหัศจรรย์อารมณ์อลเวง
ชื่ออลังการ หรือ แปลมาได้ไง
1.Ant-Man มนุษย์มดมหากาฬ
2.Thor 2 The Dark World เทพเจ้าสายฟ้าโลกาทมิฬ
3.The Avengers 2 Age of Ultron มหาศึกอัลตรอนถล่มโลก (เห็นเล่นอยู่แค่ 2 ประเทศ มันโลกตรงไหนฟะ)
4.Captain America: Civil War ศึกฮีโร่ระห่ำโลก (เห็นตีกันอยู่ใน Scale เล็กๆ)
ไม่เข้าใจจะตั้งมาทำไม ตอนไปซื้อตั๋วก็พูดชื่อ Eng อยู่ดี