🔎🔘 B o t h • S i d e s • N o w 🔘🔎

กระทู้สนทนา
คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ
Both Sides Now

Joni Mitchell

Rows and flows of angel hair ................................................เกศานางฟ้า สยาย
And ice cream castles in the air.............................................ปราสาทพรรณราย .................ล้วนไอศครีมรสนานา
And feather canyons everywhere.........................................ขนนก กระจายทั่วหุบผา
I've looked at clouds that way................................................คือ มวลเมฆา......................... ภาพในสายตามานาน

But now they only block the sun...........................................บัดนี้ เมฆบัง สุรีย์ฉาน
They rain and snow on everyone..........................................ฝน หิมะ สาดซ่าน
So many things I would have done.......................................ต่อต้าน สิ่งล้วนควรทำ
But clouds got in my way

I've looked at clouds from both sides now............................มองเมฆ หม่นครึ้ม มืดดำ.......สองด้าน เงื่อนงำ
From up and down and still somehow..................................จดจำ เพียงภาพลวงตา
It's cloud's illusions I recall.......................................................มิตระหนักรู้เลยว่า
I really don't know clouds at all................................................แท้จริงเมฆา........................บนฟ้า นั้น คือสิ่งใด

Moons and Junes and ferries wheels ...................................จันทร์สว่างกลางฟ้านวลใย....มิถุนาเริงใจ
The dizzy dancing way you feel..............................................หมุนไปในกระเช้าสวรรค์
As every fairy tale comes real..................................................เทพนิยายเป็นจริงโดยพลัน....มึนมัว งงงงัน
I've looked at love that way......................................................ความรักที่ฉันมองเห็น

But now it's just another show................................................แท้จริงแล้วมันเพียงเป็น.........เพียงการละเล่น
You leave 'em laughing when you go......................................ขำขัน ในวันจากลา
And if you care, don't let them know .......................................แม้จะซึ้งใจหนักหนา..............ไม่เอ่ยออกมา
Don't give yourself away..........................................................ไม่แม้นำพาผู้ใด

I've looked at love from both sides now ..................................มองรักจากสองด้านไป...........ทั้ง รับ และ ให้
From give and take and still somehow....................................สงสัยอยู่ในใจยิ่ง
It's love's illusions I recall...........................................................ภาพรักอ่อนหวานทุกสิ่ง.........ลวง หรือ แท้จริง
I really don't know love at all......................................................ฉันไม่รู้จัก รัก แท้

Tears and fears and feeling proud,............................................น้ำตา.หวาดผวา.ทนงแน่
To say "I love you" right out loud...............................................กล้าเผย ตีแผ่.........................."รักเธอ" เต็มคำเต็มใจ
Dreams and schemes and circus crowds ...............................ความฝัน แผนการ วางไว้...........ละครสัตว์โรงใหญ่
I've looked at life that way..........................................................ชีวิต ควรเป็นเช่นนั้น

But now old friends they're acting strange ..............................เพื่อนเก่า ดูแผกแปลกครัน
They shake their heads, they say I've changed........................ส่ายหัวตามกัน..........................ว่าฉันนั้นเปลี่ยนแปลงไป
Well something's lost, but something's gained........................บางอย่าง มีเสีย มีได้..................ชีวิตคนไซร้
In living every day.......................................................................ย่อมผันแปรไปทุกทาง

I've looked at life from both sides now......................................มองชีวิตในมุมต่าง
From win and lose and still somehow......................................ชนะ/แพ้ บ้าง
It's life's illusions I recall..............................................................เพียงเงาเลือนรางที่เห็น
I really don't know life at all

I've looked at life from both sides now .....................................มองชีวิตอย่างที่เป็น
From up and down, and still somehow....................................หลากหลายประเด็น
It's life's illusions I recall .............................................................ชืวิต คือเช่นฉันใด ?
I really don't know life at all

...................................................................................................................................................

เป็นเพลงเก่า มากกก (1969)
ยุคแห่งการแสวงหา ของหนุ่มสาว ที่โลกช่างมีแต่สิ่งน่าพิศวง ให้ออกค้นหา ความจริงของชีวิต

แปลโดย :  สาววัยเยาว์ (ในยุคนั้น) ที่ วันนี้ กลายมาเป็น ส.ว. ผู้ได้รู้เห็นมามากเกินพอเสียแล้ว
เฮ้อออ
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  เพลงสากล แต่งกลอน
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่