What's cracking, y'all?!
โย่ววว เป็นไงกันบ้างครับบ ภาษาอังกฤษพัฒนาไปถึงไหนแล้วเจ้า หวังว่าทุกคนจะยังคอยพัฒนาภาษาอังกฤษของตัวเองสม่ำเสมอนะ วันนี้ผมมีเซคชั่นใหม่มานำเสนอเป็นอีกแนวทางให้เพื่อน ๆ ฝึกภาษาอังกฤษแบบไม่น่าเบื่อกันคร้าบบ
"
คำนี้ก็มีด้วยเหรอ!" จะเป็นกระทู้/บทความที่ว่าด้วยเรื่อง คำศัพท์ในยุค Modern-World โดยผมจะรวบรวมเอาคำศัพท์ที่ถูกคิดค้นขึ้นมา (ซึ่งคำเหล่านี้ไม่มีใน Dictionary) และที่ฝรั่งเรียกว่า Neologism (แปลว่า คำศัพท์ใหม่หรือความหมายใหม่ของคำ, คำสร้างใหม่, คำใหม่) มาอธิบายให้เพื่อน ๆ เข้าใจกัน และหวังว่าเพื่อน ๆ จะชอบและนำไปใช้จริง (แต่ก็อย่าลืมอธิบายให้คนฟังฟังด้วยละ 5555) คำศัพท์เหล่านี้นอกจากจะช่วยให้เราสามารถแสดงออกถึงแนวคิด หรือคอนเซปต์ที่แต่ก่อนเราไม่รู้จะอธิบายยังไง (ครับ โปเตโต้ก็โปเตโต้) ยังเป็นสิ่งที่ทำให้เราเห็นถึง "วัฒนธรรมทางด้านแนวคิด" และค่านิยมของคนในยุคปัจจุบันที่แฝงอยู่ในคำศัพท์เหล่านี้ด้วยครับ
ไปอ่านกันเลย!
1.
Povertunity (n.)
Pronunciation: /pah-ver-TOON-uh-tee/
ออกเสียง: /พะ-เหวอะ-ทู้น-เออะ-ทิ/
Meaning: A job with more status than salary
ความหมาย: งานที่ทำให้คุณมีสถานะที่ดีแต่เงินเดือนไม่ดี (หรืออาจจะไม่มี!)
Example: “Working for a production company for the chance to meet celebrities and free use of the craft table: It was the best
povertunity Blaise had gotten in some time."
แปล: การทำงานกับบริษัทโปรดัคชั่นเพื่อจะได้พบกับเหล่าเซเลบและได้ใช้คราฟเทเบิ้ลฟรี ถือว่าเป็น povertunity ที่ดีที่สุดที่เบลสส์เคยทำมาเลย
***Note***
เคยไหมที่ทำบางอย่างเพียงเพื่อความสุขล้วน ๆ ไม่สนใจว่าจะรวยหรือจนจะอดหรืออยากแค่ไหน ฮ่า ๆ ก็เป็นไปได้ที่บางที povertunity อาจจะเป็นประตูให้เราได้เจอกับงานที่ทั้งเงินดีและทำให้เรามีหน้ามีตาไปพร้อมกันด้วย แต่อย่ามัวแต่เพลินกับ povertunity จนต้องกินมาม่าทุกเดือนละ
คิดว่าคำนี้น่าจะมาจากการรวมกันของ
Poverty (ความอดยาก) และ
Opportunity (โอกาส) เลยได้ออกมาว่า Povertunity... โอกาสในการสัมผัสความอดอยากที่คุณไม่ควรพลาด!
*รูป Craft table เพื่อใครไม่รู้จัก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้เครดิตตามภาพเลยครับ
.
2.
Tyrunt (n.)
Pronunciation: /TIE-runt/
ออกเสียง: /ท้าย-เริ่นทฺ/
Meaning: A child who bosses everyone around
ความหมาย: เด็กที่เอาแต่ใจชอบสั่งคนนู้นคนนี้ให้ทำตาม
Example: "Jolene wondered whether is was the long-ago-nursing-on-demand or her acceding to Beatrice's wish for a race-car bed that had made Beatrice such a
tyrunt."
แปล: โจลีนสงสัยว่ามันเป็นเพราะการเลี้ยงแบบตามใจตั้งแต่เด็กหรือเพราะการที่เธอยอมซื้อเตียงรถแข่งให้กับเบียทริสที่ทำให้เบียทริสกลายเป็น Tyrunt ได้ขนาดนี้
***Note***
ไม่เคยมีลูกเหมือนกัน เลยไม่รู้ว่าเด็กที่ชอบเอาแต่ใจนั้นมีสาเหตุมาจากอะไร แต่อยากให้ทุกคนรู้จักกับอีกคำหนึ่งนั่นก็คือคำว่า Nursing on demand คือการเลี้ยงแบบตามใจ นอกจากนี้ยังมีคำอื่นที่ใช้กับ on demand อีกด้วย เช่น Feeding on demand (ให้อาหารลูกทุกครั้งที่ลูกส่งสัญญาณหิว (ตามใจลูกนั่นเอง)) ส่วนคำที่ตรงข้ามกันก็คือ Schelduled feeding (การให้อาหารตามตาราง)
คำว่า Tyrunt น่าจะมาจาก
Tyrant ที่แปลว่า
ผู้ปกครองแบบเผด็จการ เฮ้ย!! ถ้างั้นเราก็มี Tyrunt ระดับเด็กโข่งอยู่เลยนะเนี่ยยย!!!
.
3.
Saddict (n.)
Pronunciation: /SAD-ikt/
ออกเสียง: /แซ้ด-อิคทฺ/
Meaning: One who thrives on misery
ความหมาย: คนที่เพลิดเพลินกับความทุกข์ พัฒนาตนเองได้เพราะความทุกข์ใจ หรือประสบความสำเร็จเพราะมีความทุกข์ หรือง่าย ๆ เลย Saddict ก็คือพวกเสพติดความเจ็บปวด!
Example: "Lyndon tried everything to cheer his Mom - giving her flowers, cleaning his room, changing his socks - but by high school he'd concluded she was a die-hard saddict."
แปล: ลินดอนลองทำทุกอย่างเพื่อทำให้แม่เขามีความสุข ทั้งซื้อดอกไม้ให้เธอ ขยันทำความสะอาดห้องตัวเอง ไม่ใส่ถุงเท้าคู่เดิมซ้ำ ๆ แต่พอจบม.ปลายเขาก็สรุปได้แล้วว่าแม่เขาเป็นชอบเสพติดความทุกข์
***Note***
แหน่ะ ยกมือกันเต็มเลย ยัง! ยังไม่ได้ถาม! ไหนใครเป็น Saddict บ้างยกมื้อ! เป็น Saddict ได้ไม่ว่า แต่ต้องรู้ตัวเองด้วย ฮ่า ๆ แล้วก็เสพติดแค่พอดีพองามพอเนอะ ชีวิตยังมีอีกหลายอย่าง ความสุขยังเกิดได้จากหลายสิ่ง
Saddict น่าจะว่าการรวมคำว่า Sad (เศร้าเสียใจ) เข้ากับ Addict (คนเสพติด / ถ้าเป็น V. แปลว่าเสพติด)
.
4.
Palbatross (n.):
Pronunciation: /PAL-buh-tross/
ออกเสียง: /พอล-เบอะ-ทรอสฺ/
Meaning: A friend who you'd like to drop.
ความหมาย: เพื่อนคนที่คุณอยากเลิกคบ
Example: "Chuck was convinced that Brea was a palbatross until their mutual friend Zoe showed him that Brea was actually making very funny jokes; she just said them so low they were hard to hear. But then he got annoyed at that."
แปล: ชัคคิดว่าเบรียเป็น Palbatross จนโซอี้ เพื่อนของเขาทั้งสอง แสดงให้ชัคเห็นว่าเบรียเป็นคนที่เล่นมุขได้ฮาจริง แต่เธอแค่ชอบพูดมันด้วยเสียงต่ำ ๆ ที่ฟังยาก ชัคเลยเปลี่ยนมารำคาญเรื่องนี้แทน
***Note
***
เชื่อว่าในจุดหนึ่งของชีวิตที่ผ่านมา หลายคนอาจเคยได้เจอเพื่อนที่ไม่ค่อยน่าคบเท่าไหร่ คนที่เราอยู่ด้วยแล้วมันไม่ใช่อ่ะ เฮ้ย! ไปไกล ๆ ดิ เลิกคบลบเฟส โทษ ๆ ใส่อารมณ์ไปหน่อย พอดีเจอมาเยอะพอตัว ฮ่า ๆ แต่ยังไงก็อย่าลืมว่าคนที่ Palbatross สำหรับเราอาจจะเป็นเพื่อนสนิทของใครก็ได้ ดังนั้นถ้าจะลบเฟสก็ไปลบเพื่อนมันด้วย!
คำนี้น่าจะมาจากการเอาแสลง 2 คำมารวมกันคือ Pal (เพื่อน) และ Albatross (ไม่ใช่นกอัลบาทรอสนะครับ ความหมายเชิงแสลงของคำนี้คือ คนหรือสิ่งของที่เราอยากจะหลุดพ้นไปไกล ๆ ได้สักทีเพราะมีแต่สร้างปัญหาให้เรา)
.
5.
Roogle (n.)
Pronunciation: /ROOG-ul/
ออกเสียง: /รู้ก-เอิล/
Meaning: Regret of a search
ความหมาย: ความเสียใจที่เกิดจากการที่เราค้นหา (ความรู้สึกแบบ รู้งี้ไม่น่าหาเลย)
Example: "After searching about his symptoms online, Jeffro stepped away from the computer filled with roogle."
แปล: "หลังจากค้นหาอาการป่วยของเขาในอินเตอร์เนต เจฟโฟร่ก็ลุกจากคอมพิวเตอร์ด้วยใจที่เต็มไปด้วย Roogle" (ไม่น่าหาเลยตรู เอ่า ยกมือกันเต็ม! แหม่ 55555)
***Note***
เราเข้าใจนายนะ บางทีมันก็แค่อาการปวดท้องธรรมดา แต่พอเข้ากูเกิ้ลเสร็จ อื้มหื้มม มาทั้งมะเร็งลำไส้ กระเพาะอาหารรั่ว อะไรก็ว่าไป หัวใจของผมนี่เต็มไปด้วย Roogle เลยทีเดียว T T
คำนี้น่าจะมาจากการรวมของคำว่า Regret (เสียใจ(ที่ทำอะไรลงไป)) กับ Google (to google นั่นเอง ใช้เหมือนกันทั่วโลก 5555)
.
เจอกันใหม่ P.2 ครับ
None of this would happen if without the brilliance of your creativity, S. Lizz.
ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานนี้ก็พอแล้วครับ
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่:
Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (FB Page:
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC
คำนี้ก็มีด้วยเหรอ! รวบรวม Neologisms (คำเกิดใหม่) สำหรับมนุษย์ยุค Modern-World (P.1)
โย่ววว เป็นไงกันบ้างครับบ ภาษาอังกฤษพัฒนาไปถึงไหนแล้วเจ้า หวังว่าทุกคนจะยังคอยพัฒนาภาษาอังกฤษของตัวเองสม่ำเสมอนะ วันนี้ผมมีเซคชั่นใหม่มานำเสนอเป็นอีกแนวทางให้เพื่อน ๆ ฝึกภาษาอังกฤษแบบไม่น่าเบื่อกันคร้าบบ
"คำนี้ก็มีด้วยเหรอ!" จะเป็นกระทู้/บทความที่ว่าด้วยเรื่อง คำศัพท์ในยุค Modern-World โดยผมจะรวบรวมเอาคำศัพท์ที่ถูกคิดค้นขึ้นมา (ซึ่งคำเหล่านี้ไม่มีใน Dictionary) และที่ฝรั่งเรียกว่า Neologism (แปลว่า คำศัพท์ใหม่หรือความหมายใหม่ของคำ, คำสร้างใหม่, คำใหม่) มาอธิบายให้เพื่อน ๆ เข้าใจกัน และหวังว่าเพื่อน ๆ จะชอบและนำไปใช้จริง (แต่ก็อย่าลืมอธิบายให้คนฟังฟังด้วยละ 5555) คำศัพท์เหล่านี้นอกจากจะช่วยให้เราสามารถแสดงออกถึงแนวคิด หรือคอนเซปต์ที่แต่ก่อนเราไม่รู้จะอธิบายยังไง (ครับ โปเตโต้ก็โปเตโต้) ยังเป็นสิ่งที่ทำให้เราเห็นถึง "วัฒนธรรมทางด้านแนวคิด" และค่านิยมของคนในยุคปัจจุบันที่แฝงอยู่ในคำศัพท์เหล่านี้ด้วยครับ
ไปอ่านกันเลย!
1. Povertunity (n.)
Pronunciation: /pah-ver-TOON-uh-tee/
ออกเสียง: /พะ-เหวอะ-ทู้น-เออะ-ทิ/
Meaning: A job with more status than salary
ความหมาย: งานที่ทำให้คุณมีสถานะที่ดีแต่เงินเดือนไม่ดี (หรืออาจจะไม่มี!)
Example: “Working for a production company for the chance to meet celebrities and free use of the craft table: It was the best povertunity Blaise had gotten in some time."
แปล: การทำงานกับบริษัทโปรดัคชั่นเพื่อจะได้พบกับเหล่าเซเลบและได้ใช้คราฟเทเบิ้ลฟรี ถือว่าเป็น povertunity ที่ดีที่สุดที่เบลสส์เคยทำมาเลย
***Note***เคยไหมที่ทำบางอย่างเพียงเพื่อความสุขล้วน ๆ ไม่สนใจว่าจะรวยหรือจนจะอดหรืออยากแค่ไหน ฮ่า ๆ ก็เป็นไปได้ที่บางที povertunity อาจจะเป็นประตูให้เราได้เจอกับงานที่ทั้งเงินดีและทำให้เรามีหน้ามีตาไปพร้อมกันด้วย แต่อย่ามัวแต่เพลินกับ povertunity จนต้องกินมาม่าทุกเดือนละ
คิดว่าคำนี้น่าจะมาจากการรวมกันของ Poverty (ความอดยาก) และ Opportunity (โอกาส) เลยได้ออกมาว่า Povertunity... โอกาสในการสัมผัสความอดอยากที่คุณไม่ควรพลาด!
*รูป Craft table เพื่อใครไม่รู้จัก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
.
2. Tyrunt (n.)
Pronunciation: /TIE-runt/
ออกเสียง: /ท้าย-เริ่นทฺ/
Meaning: A child who bosses everyone around
ความหมาย: เด็กที่เอาแต่ใจชอบสั่งคนนู้นคนนี้ให้ทำตาม
Example: "Jolene wondered whether is was the long-ago-nursing-on-demand or her acceding to Beatrice's wish for a race-car bed that had made Beatrice such a tyrunt."
แปล: โจลีนสงสัยว่ามันเป็นเพราะการเลี้ยงแบบตามใจตั้งแต่เด็กหรือเพราะการที่เธอยอมซื้อเตียงรถแข่งให้กับเบียทริสที่ทำให้เบียทริสกลายเป็น Tyrunt ได้ขนาดนี้
***Note***ไม่เคยมีลูกเหมือนกัน เลยไม่รู้ว่าเด็กที่ชอบเอาแต่ใจนั้นมีสาเหตุมาจากอะไร แต่อยากให้ทุกคนรู้จักกับอีกคำหนึ่งนั่นก็คือคำว่า Nursing on demand คือการเลี้ยงแบบตามใจ นอกจากนี้ยังมีคำอื่นที่ใช้กับ on demand อีกด้วย เช่น Feeding on demand (ให้อาหารลูกทุกครั้งที่ลูกส่งสัญญาณหิว (ตามใจลูกนั่นเอง)) ส่วนคำที่ตรงข้ามกันก็คือ Schelduled feeding (การให้อาหารตามตาราง)
คำว่า Tyrunt น่าจะมาจาก Tyrant ที่แปลว่า ผู้ปกครองแบบเผด็จการ เฮ้ย!! ถ้างั้นเราก็มี Tyrunt ระดับเด็กโข่งอยู่เลยนะเนี่ยยย!!!
.
3. Saddict (n.)
Pronunciation: /SAD-ikt/
ออกเสียง: /แซ้ด-อิคทฺ/
Meaning: One who thrives on misery
ความหมาย: คนที่เพลิดเพลินกับความทุกข์ พัฒนาตนเองได้เพราะความทุกข์ใจ หรือประสบความสำเร็จเพราะมีความทุกข์ หรือง่าย ๆ เลย Saddict ก็คือพวกเสพติดความเจ็บปวด!
Example: "Lyndon tried everything to cheer his Mom - giving her flowers, cleaning his room, changing his socks - but by high school he'd concluded she was a die-hard saddict."
แปล: ลินดอนลองทำทุกอย่างเพื่อทำให้แม่เขามีความสุข ทั้งซื้อดอกไม้ให้เธอ ขยันทำความสะอาดห้องตัวเอง ไม่ใส่ถุงเท้าคู่เดิมซ้ำ ๆ แต่พอจบม.ปลายเขาก็สรุปได้แล้วว่าแม่เขาเป็นชอบเสพติดความทุกข์
***Note***แหน่ะ ยกมือกันเต็มเลย ยัง! ยังไม่ได้ถาม! ไหนใครเป็น Saddict บ้างยกมื้อ! เป็น Saddict ได้ไม่ว่า แต่ต้องรู้ตัวเองด้วย ฮ่า ๆ แล้วก็เสพติดแค่พอดีพองามพอเนอะ ชีวิตยังมีอีกหลายอย่าง ความสุขยังเกิดได้จากหลายสิ่ง
Saddict น่าจะว่าการรวมคำว่า Sad (เศร้าเสียใจ) เข้ากับ Addict (คนเสพติด / ถ้าเป็น V. แปลว่าเสพติด)
.
4. Palbatross (n.):
Pronunciation: /PAL-buh-tross/
ออกเสียง: /พอล-เบอะ-ทรอสฺ/
Meaning: A friend who you'd like to drop.
ความหมาย: เพื่อนคนที่คุณอยากเลิกคบ
Example: "Chuck was convinced that Brea was a palbatross until their mutual friend Zoe showed him that Brea was actually making very funny jokes; she just said them so low they were hard to hear. But then he got annoyed at that."
แปล: ชัคคิดว่าเบรียเป็น Palbatross จนโซอี้ เพื่อนของเขาทั้งสอง แสดงให้ชัคเห็นว่าเบรียเป็นคนที่เล่นมุขได้ฮาจริง แต่เธอแค่ชอบพูดมันด้วยเสียงต่ำ ๆ ที่ฟังยาก ชัคเลยเปลี่ยนมารำคาญเรื่องนี้แทน
***Note***เชื่อว่าในจุดหนึ่งของชีวิตที่ผ่านมา หลายคนอาจเคยได้เจอเพื่อนที่ไม่ค่อยน่าคบเท่าไหร่ คนที่เราอยู่ด้วยแล้วมันไม่ใช่อ่ะ เฮ้ย! ไปไกล ๆ ดิ เลิกคบลบเฟส โทษ ๆ ใส่อารมณ์ไปหน่อย พอดีเจอมาเยอะพอตัว ฮ่า ๆ แต่ยังไงก็อย่าลืมว่าคนที่ Palbatross สำหรับเราอาจจะเป็นเพื่อนสนิทของใครก็ได้ ดังนั้นถ้าจะลบเฟสก็ไปลบเพื่อนมันด้วย!
คำนี้น่าจะมาจากการเอาแสลง 2 คำมารวมกันคือ Pal (เพื่อน) และ Albatross (ไม่ใช่นกอัลบาทรอสนะครับ ความหมายเชิงแสลงของคำนี้คือ คนหรือสิ่งของที่เราอยากจะหลุดพ้นไปไกล ๆ ได้สักทีเพราะมีแต่สร้างปัญหาให้เรา)
.
5. Roogle (n.)
Pronunciation: /ROOG-ul/
ออกเสียง: /รู้ก-เอิล/
Meaning: Regret of a search
ความหมาย: ความเสียใจที่เกิดจากการที่เราค้นหา (ความรู้สึกแบบ รู้งี้ไม่น่าหาเลย)
Example: "After searching about his symptoms online, Jeffro stepped away from the computer filled with roogle."
แปล: "หลังจากค้นหาอาการป่วยของเขาในอินเตอร์เนต เจฟโฟร่ก็ลุกจากคอมพิวเตอร์ด้วยใจที่เต็มไปด้วย Roogle" (ไม่น่าหาเลยตรู เอ่า ยกมือกันเต็ม! แหม่ 55555)
***Note***เราเข้าใจนายนะ บางทีมันก็แค่อาการปวดท้องธรรมดา แต่พอเข้ากูเกิ้ลเสร็จ อื้มหื้มม มาทั้งมะเร็งลำไส้ กระเพาะอาหารรั่ว อะไรก็ว่าไป หัวใจของผมนี่เต็มไปด้วย Roogle เลยทีเดียว T T
คำนี้น่าจะมาจากการรวมของคำว่า Regret (เสียใจ(ที่ทำอะไรลงไป)) กับ Google (to google นั่นเอง ใช้เหมือนกันทั่วโลก 5555)
.
เจอกันใหม่ P.2 ครับ
None of this would happen if without the brilliance of your creativity, S. Lizz.
ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานนี้ก็พอแล้วครับ
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่: Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (FB Page: พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC