MovieMouthy:ภาษาอังกฤษจากภาพยนตร์แห่งแรงบันดาลใจและสายใยความรักของพ่อลูก"Little Boy" (มีสปอยล์นะจ๊ะ)


ขอโทษที่ห่างหายไปนานนะคะ
รอบนี้นำเสนอภาษาอังกฤษจากภาพยนตร์เรื่อง "Little boy" ค่ะ เป็นเรื่องราวของเด็กน้อยคนหนึ่งที่ชื่อว่า"เป็ปเปอร์"
เป็นเด็กที่ตัวเล็กกว่าเพื่อนๆเลยได้ฉายาว่า "Little Boy" เป็ปเปอร์จะสนิทกับพ่อมาก พ่อเป็นดั่งเพื่อนเเท้ เป็นคู่หูที่ทำอะไรด้วยกันเสมอๆ ตัวติดกันไม่ห่าง จนกระทั่งสงครามโลกมาพรากจากเขาทั้งสองเพราะพ่อต้องไปรบ เป็ปเปอร์จึงต้องการทำทุกอย่างเพื่อสร้างพลังศรัทธาของตัวเองให้มากที่สุดและใหญ่ที่สุด เพราะเชื่อว่าจะทำให้พ่อได้กลับบ้าน ถึงแม้จะเป็นเพียงความเชื่อที่แสนจะซื่อบริสุทธิ์ของเด็กตัวเล็กๆ แต่คนดูที่ตัวโตแล้วอย่างเราๆก็ยังอดลุ้นและเอ็นดูไปกับหนูน้อยเป็ปเปอร์ไม่ได้เลยค่ะ เป็นหนังอีกเรื่องที่ดูสนุก น่ารัก และสร้างแรงบันดาลใจให้คนดูได้ดีทีเดียวค่ะ เวลาดูไปก็ยิ้มไป น้ำตาซึมไปเลยค่ะ

Cr.>>macmillandictionary.com,thefreedictionary.com,
dictionary.cambridge.org


(ติดตามเนื้อหาอื่นๆได้ใน www.facebook.com/moviemouthy ค่ะ^^)


"Take place" มีความหมายว่า "เกิดขึ้น" ค่ะ
"the home front" เป็นคำใช้เรียกสิ่งที่เกิดขึ้นหรือการใช้ชีวิตของกลุ่มคนที่รออยู่ที่บ้านในช่วงสงคราม หรือก็คือแนวหลังนั่นเองค่ะ

ซีนนี้เป็นซีนเปิดเรื่อง โดยตัวละครเป็ปเปอร์เป็นผู้เล่าเรื่องราวของเขาให้เราฟังค่ะ ซึ่งก็เป็นช่วงชีวิตที่เขาต้องเผชิญกับเหตุการณ์สงครามโลกครั้งที่ 2 ในวัยเด็ก

ตัวอย่างอื่น เช่น
The Olympics take place every four years.
=โอลิมปิกจะจัดขึ้นทุกๆสี่ปี


"Cover" ในที่นี้มีความหมายว่า "ปกป้อง" ค่ะ

ซีนนี้เป็ปเปอร์กำลังเล่าถึงพ่อของเขา ว่าสนิทกับเขามาก เหมือนเป็นเพื่อนแท้ เป็นคู่หูกันเสมอมา ตัวเป็ปเปอร์จะมีปัญหาทางสรีระ คือ จะเป็นเด็กที่ตัวเล็กกว่าใครๆค่ะ พ่อก็ปลอบว่า ไม่ต้องห่วงอาการพวกนี้ พ่อจะคุ้มครองเอง หายห่วงค่ะ

ตัวอย่างอื่น เช่น
I kept copies of my expense receipts, just to cover myself.
= ฉันก้อปปี้ใบเสร็จค่าใช้จ่ายเอาไว้ แค่ไว้ปกป้องตัวเอง


"Handle" มีความหมายว่า "รับมือได้,เอาอยู่" ค่ะ

ซีนนี้ เป็ปเปอร์หัดขับจักรยาน ก็เลยล้ม จนแขนต้องเข้าเฝือก พ่อก็เลยให้กำลังใจเป็ปเปอร์ค่ะ

ตัวอย่างอื่น เช่น
The government was criticized for the way it handled the crisis
=รัฐบาลถูกวิจารณ์ถึงวิธีที่จะรับมือกับสถานการณ์วิกฤต


"Time's up" ได้ยินกันบ่อยค่ะ คำนี้ แปลว่า "หมดเวลาแล้ว!" นั่นเองค่ะ

"Private" ในที่นี้เป็นคำนามค่ะ ไม่ได้หมายถึง"ความเป็นส่วนตัว" แต่หมายถึง "พลทหาร" ค่ะ เช่นในชื่อหนังดังอย่าง "Saving Private Ryan" ไงล่ะคะ^ ^

ซีนนี้เป็นซีนที่เป็ปเปอร์ต้องแยกจากกันกับพ่อ เพราะพ่อต้องไปร่วมรบในสงครามโลกครั้งที่ 2 ค่ะ หลังจากปล่อยให้ได้ร่ำลากับครอบครัว เจ้าหน้าที่ก็สั่งหมดเวลา ให้ออกเดินทางได้แล้วค่ะ...เป็นซีนนึงที่รู้สึกปวดใจไปกับเป็ปเปอร์ T T

ตัวอย่างอื่น เช่น
My time's up, and I have to leave now.
=เวลาของฉันหมดแล้ว ฉันต้องไปแล้วล่ะ


"Keep an eye on " มีความหมายว่า "เฝ้ามองดู,จับตาดูไว้" ค่ะ

ซีนนี้เป็นซีนที่แม่ได้พาเป็ปเปอร์ไปตรวจอาการกับหมอ พอเป็ปเปอร์ถามว่าตกลงเขาเป็นโรคเตี้ยเหรอ หมอก็ยังไม่แน่ใจนัก เลยบอกว่าให้รอดูอาการไปก่อนค่ะ

ตัวอย่างอื่น เช่น
Will you keep an eye on things here until I get back?
=เธอช่วยเฝ้าดูของเหล่านี้จนกว่าฉันจะกลับมาได้มั้ย?


"Mind your own /Mind your own business" มีความหมายตามตัวว่า "ยุ่งแต่เรื่องของเธอไปเถอะ" ก็คือว่าคนนั้นแหละค่ะ ว่า "อย่ายุ่ง (เรื่องของเรา)"

ซีนนี้เป็นซีนที่"ลอนดอน" พี่ชายของเป็ปเปอร์กำลังหัวเสียใส่ลูกน้องคนนึง ที่พยายามจะออกความเห็นเกี่ยวกับเครื่องมือบางอย่างที่ลอนดอนทำไม่สำเร็จสักทีค่ะ เลยว่าไปว่า เลิกยุ่งเหอะ!
ตัวอย่างอื่น เช่น
‘Who were you with last night?’ ‘Mind your own business.’
=เธออยู่กับใครเมื่อคืนเหรอ? อย่ามายุ่ง


"What's wrong?" ประโยคนี้ใช้ได้กับหลายสถานการณ์เลยค่ะ มีความหมายว่า "เกิดอะไรขึ้น?,เป็นอะไรเหรอ?" ทำนองนี้ค่ะ

ซีนนี้เป็นซีนที่น่าสงสารหนูเป็ปเปอร์มาก เพราะก่อนหน้านี้มีลุ้นว่าพ่อจะได้กลับมาพักที่บ้าน เลยรีบไปแอบซื้อรองเท้าบู๊ทส์คู่นึงที่พ่อหมายตาไว้นานเเล้ว แต่ปรากฏว่าในวันเดียวกันทางบ้านก็ได้รับข่าวว่า ตอนนี้พ่อน่าจะถูกฝ่ายศัตรูจับไปเป็นเชลยค่ะ พอเป็ปเปอร์กลับมาที่บ้าน เห็นสีหน้าแม่และพี่ชาย เลยต้องถามว่าเกิดอะไรขึ้น?!

ตัวอย่างอื่น เช่น
You look terrible – what’s wrong?
=เธอดูแย่จัง--เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
What’s wrong with the TV?
=ทีวีเป็นอะไรไปเนี่ย?


"Barely" ในที่นี้มีความหมายว่า "แทบจะไม่,เกือบจะไม่" ค่ะ

ซีนนี้ หลังจากที่ทางบ้านได้รับข่าวร้าย แม่ก็คุยกับลอนดอนว่าเป็นห่วงเป็ปเปอร์ เพราะแทบจะไม่ได้กินอะไรเลยมาตลอดทั้งอาทิตย์เลยค่ะ

ตัวอย่างอื่น เช่น
He was so dizzy he could barely stand.
=เขาเวียนหัวมากจนเขาแทบจะยืนไม่ไหว
The roads were barely wide enough for two cars to pass.
=ถนนเกือบจะกว้างไม่พอให้รถสองคันผ่านไปได้


"The usual" มักใช้กับกรณีที่พนักงานจะถามลูกค้าขาประจำว่า เอาเครื่องดื่มอย่างเดิมใช่มั้ย? เอาเมนูเดิมใช่มั้ย? ทำนองนี้ค่ะ

ซีนนี้ลอนดอนเข้าไปในบาร์ที่เป็นขาประจำ บาร์เทนเดอร์เลยถามอย่างคุ้นเคยว่า เอาอย่างเดิมใช่มั้ย?


"Do as I say" มีความหมายว่า "ทำตามที่ฉันบอก"

ซีนนี้ เป็ปเปอร์ได้ไปดูโชว์ "เบน อิเกิ้ล" ฮีโร่ในการ์ตูนที่เป็ปเปอร์ชื่นชอบค่ะ โดยตัวละครนี้จะมีความสามารถพิเศษคือ เป็นนักมายากล และในโชว์วันนั้นเบน อิเกิ้ล ก็ได้ขออาสาสมัครมาทำท่าปล่อยพลัง เพื่อเลื่อนขวดใบนึงค่ะ ซึ่งมาแจ็คพอตที่เป็ปเปอร์ เป็ปเปอร์ก็ไม่กล้าทำเพราะกลัวเพื่อนๆล้อ เพราะเดิมทีก็โดนล้ออยู่เสมอเรื่องตัวเล็กอยู่แล้ว แต่เบน อิเกิ้ล ก็บอกว่าไม่เป็นไร ไม่ต้องสนใจเพื่อน ทำตามที่เขาบอกก็พอค่ะ


"Focus" นอกจากจะหมายถึงการเพ่งมอง โฟกัสภาพแล้ว ยังสามารถใช้ในความหมายว่า "ตั้งใจ,ตั้งสมาธิ" ก็ได้ค่ะ

หลังจากที่เป็ปเปอร์รวบรวมความกล้าที่จะปล่อยพลัง เบน อิเกิ้ล ก็จะคอยบอกว่าให้ตั้งสมาธิดีๆเข้าไว้

ตัวอย่างอื่น เช่น
He found himself struggling to focus his mind on the discussion.
=เขารู้สึกต้องพยายามอย่างมากที่จะมีสมาธิอยู่กับการประชุม


"Take it from here" ไว้ใช้พูดเพื่อบอกว่า "จะสานต่อจากนี้เอง,จัดการต่อจากนี้เอง" ค่ะ

ซีนนี้ เป็นซีนที่หลวงพ่อสองคนพยายามจะอธิบายเรื่องพลังของแรงศรัทธาให้เป็ปเปอร์เข้าใจค่ะ เพราะตอนนี้เป็ปเปอร์เชื่อเป็นจริงเป็นจังมาก ว่าฮีโร่เบน อิเกิ้ลของเขามีพลังจริงๆ และตอนนี้เป็ปเปอร์ก็ต้องการพลังที่ว่ามากๆ เพื่อจะช่วยให้พ่อได้กลับบ้าน ให้สงครามยุติ แต่หลังจากหลวงพ่อคนแรกพยายามอธิบายโดยเป็ปเปอร์ไม่มีทีท่าจะเข้าใจเลย หลวงพ่ออีกคนที่อาวุโสกว่า ก็บอกว่าเดี๋ยวเขาจะจัดการต่อเอง ปล่อยให้เป็นหน้าที่เขาเถอะ...

ตัวอย่างอื่น เช่น
I've done what I could.You'll have to take it from here
=ฉันทำสิ่งที่ฉันทำได้ไปแล้ว คุณต้องจัดการต่อจากนี้เอง


"In order to" มีความหมายว่า "เพื่อ" ค่ะ

ซีนนี้หลังจากหลวงพ่ออธิบายเกี่ยวกับแรงศรัทธา เป็ปเปอร์ก็ถามว่า จะทำยังไงให้ความศรัทธามีพลังมากขึ้น หลวงพ่อก็เลยให้ลิสต์รายการทำความดีมา และเนื่องจากก่อนหน้านี้เป็ปเปอร์ได้ไปก่อเรื่องกับคนญี่ปุ่นคนนึงในชุมชน เพราะเกลียดว่าเป็นชาติศัตรูในสงคราม หลวงพ่อเลยจะเพิ่มข้อปฏิบัติไปอีกข้อนึง โดยบอกว่า เพื่อให้ลิสต์นี้ได้ผลสำหรับเธอ จะต้องไปเป็นเพื่อนกับฮาชิโมโตเพิ่มอีกข้อค่ะ

ตัวอย่างอื่น เช่น
What do I have to do in order to convince them?
=ฉันต้องทำอะไรบ้างเพื่อโน้มน้าวพวกเขา?


"Come again?" มีความหมายว่า "ว่าไงนะ?,พูดอีกทีซิ?" คือให้อีกฝ่ายพูดอีกที เพราะก่อนหน้านี้เราอาจจะฟังไม่ทัน หรือฟังแล้วยังไม่เข้าใจค่ะ

ซีนนี้ หลังจากหลวงพ่อให้ลิสต์ทำความดีเพื่อเพิ่มแรงศรัทธากับเป็ปเปอร์แล้ว หลวงพ่อก็คิดเพียงแค่ว่าเป็นการสอนเด็ก เป็นกุศโลบายให้เด็กเป็นเด็กดี แต่เป็ปเปอร์ก็บอกว่า เขาจะทำตามนี้เพื่อจะได้ช่วยให้พ่อกลับมาได้ โดยคิดแบบเด็กๆว่า ถ้ามีแรงศรัทธาอะไรก็เป็นไปได้ ทำให้หลวงพ่อถึงกับชะงัก เพราะการที่จะหวังให้พ่อกลับมารอดจากสงครามก็ไม่ใช่เรื่องง่ายๆ เลยถึงกับถามออกไปว่า ว่าไงนะ ?


"Drop off" มีความหมายว่า "ส่งของหรือส่งผู้โดยสาร" ค่ะ

หลังจากเป็ปเปอร์ได้เริ่มทำความรู้จักกับฮาชิโมโต วันนึงขณะที่เป็ปเปอร์กำลังวิ่งหนีเพื่อนๆที่จะรุมแกล้ง ฮาชิโมโตขับรถผ่านเข้าเลยแวะรับช่วยมา พอมาถึงบ้านของเป็ปเปอร์ เป็ปเปอร์เลยบอกว่าปล่อยเขาลงตรงนี้แหละ

ตัวอย่างอื่นเช่น
Can you drop the kids off at school this morning?
=คุณช่วยส่งเด็กๆที่โรงเรียนเช้านี้ได้มั้ย?


"First things first" มีความหมายว่า "สิ่งแรกเลยนะ,ก่อนอื่นเลยนะ" ใช้เกริ่นที่จะพูดถึงสิ่งที่สำคัญที่ต้องทำเป็นอย่างแรกเลยค่ะ

ซีนนี้ เป็ปเปอร์พยายามจะทำตามลิสต์ด้วยการเป็นเพื่อนกับฮาชิโมโตะให้ได้ ก็มาตื้อๆอยู่หน้าบ้านค่ะ ฮาชิโมโตะก็เอ็นดูเด็ก เลยใจอ่อน แต่ก็บอกก่อนเลยนะ ว่าเขาไม่ได้ชื่อ ไอ้ยุ่น เพราะตลอดมา เป็ปเปอร์จะเรียกเขาว่า ไอ้ยุ่นๆ ตลอดเลยค่ะ

ตัวอย่างอื่น เช่น
I know you want to talk about my trip, but first things first, how have you been while I was away?
=ฉันรู้ว่าคุณอยากจะพูดถึงทริปของฉัน แต่ก่อนอื่นเลยนะ คุณเป็นไงบ้างตอนที่ฉันไม่อยู่?


"Show me what you got" มีความหมายตามตัวเลยค่ะ ว่า "ไหนดูซิว่าเธอมีอะไร/เธอได้อะไรมา" เป็นประโยคที่ได้ยินบ่อยๆ

ซีนนี้ ฮาชิโมโต ตกลงจะช่วยเป็ปเปอร์ เลยบอกเป็ปเปอร์ว่า "ไหนขอดูลิสต์ที่ว่าหน่อยซิ"


"In no time" มีความหมายว่า "ในเร็วๆๆนี้,อย่างรวดเร็ว
มาก"

ซีนนี้ หลังจากเป็ปเปอร์ได้เริ่มมาเป็นเพื่อนกับฮาชิโมโตะ ฮาชิโมโตะก็จะคอยช่วยเหลือเป็ปเปอร์ในการทำตามลิสต์ต่างๆที่ได้มา เป็ปเปอร์จึงคิดว่า คงทำสำเร็จได้อย่างรวดเร็วค่ะ

ตัวอย่างอื่น เช่น
I pulled my blanket around me and in no time was fast asleep.
=ฉันดึงผ้ามาห่มและหลับไปอย่างรวดเร็ว
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่