Buzz into a place หรือ buzz in เป็นเหมือนสำนวน แปลว่า to push a button that opens a door latch electrically, allowing someone to use the door and enter. (The process creates a buzz while the latch is open.) แต่จะแปลเป็นไทยแค่ว่า ...ได้เข้าไป ดูจะไม่ครบถ้วนตามความหมายเลยครับ มีคำไหนของไทยที่ตรงๆ หรือพอจะฟังดูเข้ากับความหมายไหมครับ?
Buzz into a place นี่มีคำไทยแบบตรงๆคำไหนบ้างครับ?