การใช้คำว่า bless

ประโยคประมาณว่า she did this because she has no choices. bless to the one who doesn't understand แปลออกมาประมาณไหนคะ เป็นความหมายแง่บวกหรือลบ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 4
คิดว่าคนเขียนทั้งสองประโยคในหัวกระทู้ใช้ภาษาอังกฤษผิด

ประโยคแรกใช้ tense ผิด "she did this because she has no choices."
- น่าจะเขียนแบบนี้มากกว่า she did this because she had no choices.

ประโยคที่สองน่าจะใช้ bless ผิด "bless to the one who doesn't understand" เพราะปกติฝรั่งเขียนกันแบบนี้

"Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven."
"Blessed are they that mourn: for they shall be comforted."
"Blessed are the meek: for they shall inherit the earth."
"Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled."
"Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy."
"Blessed are the pure in heart: for they shall see God."
"Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God" Bible: St Matthew

ประโยคที่สองน่าจะเขียนแบบนี้มากกว่า
- Blessed are those who don't understand.

ขอตอบคำถามของเจ้าของกระทู้ว่า ประโยคที่ยกมาเป็นการพูดแบบกลางๆ ไม่บวกไม่ลบ ประชดหรือเปล่าก็ไม่รู้ เป็นแค่เลียนแบบวิธีเขียน bless (หรือ blessed) แต่เลียนแบบได้ไม่ดีพอ ยังใช้ภาษาอังกฤษผิดอยู่ เพราะฝรั่งไม่เขียนแบบนั้น
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่