Marie just staring into space, a shell of the vibrant girl she once was. จะแปลว่า มารีเอาแต่จ้องมองไปยังพื้นที่ว่าง (ในข้อเท็จจริงเธอนั่งอยู่ในห้อง จะแปลว่าพื้นที่ว่างของห้อง?) อันเป็นที่ที่คอยคุ้มภัยให้กับหญิงสาวที่ครั้งหนึ่งเคยน่ารักสดใส (ข้อเท็จจริงคือตอนนี้เธอสติไม่ดีเสียแล้ว)
จะแปล shell แบบนี้ได้ไหมครับ ?
Shell ในประโยคนี้แปลว่าอย่างไรดี
จะแปล shell แบบนี้ได้ไหมครับ ?