ตำแหน่งนี้ของเยอรมนีน่าจะศัพท์ใกล้เคียงมากกว่าหรือเปล่าครับ เนื่องจาก "นายกรัฐมนตรี" มาจาก "Prime minister" ซึ่งก็คือหัวหน้ารัฐมนตรี
แต่ Chancellor นี่น่าจะมีบริบทต่างไป ก็น่าจะใช้คำที่ต่างถึงแม้ว่าหน้าที่คล้ายๆกัน
เหมือนกับทำไมเราแบ่งเรียก "สมเด็จพระจักรพรรดิ, เอมเปอเรอ" กับ "พระราชาธิบดี" กับ "เจ้าผู้ครองนคร" ครับ
ทำไมตำแหน่ง Chancellor ของเยอรมนีเราไม่เรียกว่า "สมุหนายก" หรือ "อัครมหาเสนาบดี" ล่ะครับ
แต่ Chancellor นี่น่าจะมีบริบทต่างไป ก็น่าจะใช้คำที่ต่างถึงแม้ว่าหน้าที่คล้ายๆกัน
เหมือนกับทำไมเราแบ่งเรียก "สมเด็จพระจักรพรรดิ, เอมเปอเรอ" กับ "พระราชาธิบดี" กับ "เจ้าผู้ครองนคร" ครับ