เนื้อหาในเว็บไซต์ในส่วนที่ไม่ใช่ข่าวในประเทศ น่าจะเกือบๆทั้งหมดถูกแปลมาจากเว็บไซต์ต่างๆของไทย
โดยมีทั้งแบบให้เครดิต และไม่ให้เครดิต
ในส่วนที่ให้เครดิต ส่วนมากจะมาจากเว็บสนุก ไทยรัฐ มติชน เดลินิวส์ เพจเฟสบุ๊กต่างๆที่เป็นภาษาไทย หรือแปลมาจากกระทู้ในพันทิปก็มีให้เห็น
ในส่วนนี้ผมไม่ได้มีปัญหาอะไร เพราะแม้ว่าจะยกเนื้อหามาทั้งหมดแล้วแปลตามตัว แต่ก็ยังให้เครดิตอยู่บ้าง (ให้ลิ้งค์เครดิตมาแบบคลิ้กไม่ได้ คัดลอกไม่ได้ ถ้าอยากดูต้นฉบับต้องพิมพ์เองใหม่ หรือบางทีก็ให้มาแค่ชื่อสำนักข่าว ถ้าอยากดูต้นฉบับต้องไปหาเอง)
แต่ที่เป็นประเด็นก็คือส่วนที่ไม่ให้เครดิต จากที่สังเกตจะเห็นว่าเนื้อหาข่าวส่วนนี้ทั้งหมดถูกแปลมาจากข่าวของสำนักข่าวไทย
แปลกันแบบตรงๆตัว ไม่มีการเปลี่ยนรูปประโยค เปลี่ยนเฉพาะคำไทยเป็นคำลาวเท่านั้น
อยากขอความเห็นว่ากรณีนี้ เข้าข่าย plagiarism หรือไม่ หรือในกรณีของข่าวซึ่งถือเป็นความรู้ทั่วไปได้รับการยกเว้น?
จริงๆแล้ว จากที่สังเกตจากสื่อทางฝั่งนู้น พบว่า มีการคัดลอกเอาบทความจากไทยไปใช้โดยที่ไม่ให้เครดิตกันมากมาย พบเห็นได้ทั่วไป
(ล่าสุดมีข่าวการไฟฟ้าลาวลอกการ์ตูนประหยัดพลังงานของการไฟฟ้าไทยไปใช้)
แต่สาเหตุที่ยกเว็บไซต์นี้ขึ้นมาเป็นประเด็นเนื่องจากเป็นเว็บข่าวที่ได้รับการสนับสนุนจากบริษัทชั้นนำของประเทศทั้งนั้น น่าจะมีรายได้พอสมควร
การหารายได้จากการไปขโมยความคิดคนอื่นนั้นเป็นเรื่องไม่ถูกต้องและไม่ควรเกิดขึ้น
ตัวอย่าง
แปลตรงๆจากภาษาลาว
http://www.laopost.com/2016/06/13/61210
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
โดย อินซี
ทางการสิงคโปร์มีพิธีบดและเผาทำลายงาช้างเถื่อนน้ำหนักร่วม 8 โตนที่ยึดมาได้ในช่วง 2 ปีกว่าที่ผ่านมา ในมื้อนี้เพื่อป้องกันการค้างาช้างผิดกฎหมาย ขณะที่เคลื่อนไหวเรียกร้องให้มีกฎหมายเข้มงวดหลายขึ้น
สำนักงานอาหารเกษตร และ สัตว์วิทยาแถลงว่า งาช้างกว่า 2,700 อัน น้ำหนัก 7.9 โตนถืกนำมากองรวมกัน และบดทำลายก่อนเผาถิ้ม นับเป็นครั้งทำอิดของพิธีทำลายงาช้างเถื่อนที่ยึดได้ในสิงคโปร์ โดยก่อนหน้านี้สิงคโปร์ส่งคืนงาช้างเถื่อนกับประเทศต้นทาง บริจาคเข้าพิพิธภัณฑ์ หรือ เก็บไว้เพื่อการศึกษา คาดว่างาช้างเถื่อนชุดดังกล่าวมีมูลค่าประมาณ 9.6 ล้านโดลาสหรัฐ มาจากการยึดใน 4 ครั้ง ช่วงเดือนมังกร 2014 – ธันวา 2015 เมื่อเดือนพฤษภา 2015 พบงาช้าง 2,000 กิ่งซุกเซื่องในระหว่างการขนส่งสินค้าจากเคนยา ท้าวเดสมอน ลี เจ้าหน้าที่ระดับสูงกระทรวงป้องกันความสงบและการพัฒนาแห่งชาติกล่าวว่า พิธีทำลายงาช้างครั้งนี้ถือเป็นการส่งสัญญาณว่าสิงโปร์ต่อต้อน (พิมพ์ผิด)การค้าสัตว์ป่าผิดกฎหมาย ขณะที่ผู้อำนวยการกองทุนสัตว์ป่าโลก หรือ WWF กล่าวว่า สิงคโปร์จะต้องเข้มงวดกฎหมายต่อต้านการค้าสิ่งผิดกฎหมายให้หลายขึ้น
ฉบับภาษาไทย
http://www.tnamcot.com/content/489568
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้สำนักงานอาหารเกษตรและสัตววิทยาแถลงว่า งาช้างกว่า 2,700 กิ่ง น้ำหนัก 7.9 ตันถูกนำมากองรวมกันและบดทำลายก่อนเผาทิ้ง นับเป็นครั้งแรกของพิธีทำลายงาช้างเถื่อนที่ยึดได้ในสิงคโปร์ โดยก่อนหน้านี้สิงคโปร์มักส่งคืนงาช้างเถื่อนกลับประเทศต้นทาง บริจาคเข้าพิพิธภัณฑ์ หรือเก็บไว้เพื่อการศึกษา คาดว่างาช้างเถื่อนชุดดังกล่าวมีมูลค่าราว 9.6 ล้านดอลลาร์สหรัฐ (336 ล้านบาท) มาจากการยึดใน 4 ครั้งช่วงระหว่างเดือนมกราคม 2557-ธันวาคม 2558 เมื่อเดือนพฤษภาคม 2558 พบงาช้างราว 2,000 กิ่งซุกซ่อนในระหว่างการขนส่งสินค้าจากเคนยา นายเดสมอนด์ ลี เจ้าหน้าที่ระดับสูงกระทรวงมหาดไทยและการพัฒนาแห่งชาติกล่าวว่า พิธีทำลายงาช้างครั้งนี้ถือเป็นการส่งสัญญาณว่าสิงคโปร์ต่อต้านการค้าสัตว์ป่าผิดกฎหมาย ขณะที่ผู้อำนวยการกองทุนสัตว์ป่าโลก หรือ WWF กล่าวว่าสิงคโปร์จะต้องเข้มงวดกฎหมายต่อต้านการค้าสิ่งผิดกฎหมายให้มากขึ้น .- สำนักข่าวไทย
เว็บไซต์ข่าวของประเทศเพื่อนบ้าน แปลข่าวจากไทยแบบคำต่อคำโดยไม่ให้เครดิต เข้าข่าย plagiarism หรือไม่
โดยมีทั้งแบบให้เครดิต และไม่ให้เครดิต
ในส่วนที่ให้เครดิต ส่วนมากจะมาจากเว็บสนุก ไทยรัฐ มติชน เดลินิวส์ เพจเฟสบุ๊กต่างๆที่เป็นภาษาไทย หรือแปลมาจากกระทู้ในพันทิปก็มีให้เห็น
ในส่วนนี้ผมไม่ได้มีปัญหาอะไร เพราะแม้ว่าจะยกเนื้อหามาทั้งหมดแล้วแปลตามตัว แต่ก็ยังให้เครดิตอยู่บ้าง (ให้ลิ้งค์เครดิตมาแบบคลิ้กไม่ได้ คัดลอกไม่ได้ ถ้าอยากดูต้นฉบับต้องพิมพ์เองใหม่ หรือบางทีก็ให้มาแค่ชื่อสำนักข่าว ถ้าอยากดูต้นฉบับต้องไปหาเอง)
แต่ที่เป็นประเด็นก็คือส่วนที่ไม่ให้เครดิต จากที่สังเกตจะเห็นว่าเนื้อหาข่าวส่วนนี้ทั้งหมดถูกแปลมาจากข่าวของสำนักข่าวไทย
แปลกันแบบตรงๆตัว ไม่มีการเปลี่ยนรูปประโยค เปลี่ยนเฉพาะคำไทยเป็นคำลาวเท่านั้น
อยากขอความเห็นว่ากรณีนี้ เข้าข่าย plagiarism หรือไม่ หรือในกรณีของข่าวซึ่งถือเป็นความรู้ทั่วไปได้รับการยกเว้น?
จริงๆแล้ว จากที่สังเกตจากสื่อทางฝั่งนู้น พบว่า มีการคัดลอกเอาบทความจากไทยไปใช้โดยที่ไม่ให้เครดิตกันมากมาย พบเห็นได้ทั่วไป
(ล่าสุดมีข่าวการไฟฟ้าลาวลอกการ์ตูนประหยัดพลังงานของการไฟฟ้าไทยไปใช้)
แต่สาเหตุที่ยกเว็บไซต์นี้ขึ้นมาเป็นประเด็นเนื่องจากเป็นเว็บข่าวที่ได้รับการสนับสนุนจากบริษัทชั้นนำของประเทศทั้งนั้น น่าจะมีรายได้พอสมควร
การหารายได้จากการไปขโมยความคิดคนอื่นนั้นเป็นเรื่องไม่ถูกต้องและไม่ควรเกิดขึ้น
ตัวอย่าง
แปลตรงๆจากภาษาลาว
http://www.laopost.com/2016/06/13/61210
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ฉบับภาษาไทย
http://www.tnamcot.com/content/489568
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้