ถามเรื่องการขานแต้มของกรรมการเป็นภาษาอังกฤษครับ

กระทู้คำถาม
นั่งดูการแข่งขันแบดหลายครั้งพยายามฟังการขานแต้มของกรรมการจากการถ่ายทอดสด ฟังไม่ค่อยออกครับ ขอถามเลยครับ เช่น แต้ม 5 เท่ากัน กรรมการขานยังไงครับ  3 ต่อ0 ขานว่า ทรี โอใช่ไหมครับ เปลี่ยนเสิร์ฟนี่ serve is over หรือเปล่า สุดท้ายครับ รองชนะเลิศ หรือรองแชมป์ ภาษาอังกฤษว่ายังไงครับ
       ขอบคุณครับ
สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 6
ก๊อปมาให้ค่ะ จากเว็บ official ของ BWF ลิงก์เอกสาร (ไปอ่านได้นะคะ) http://system.bwf.website/documents/folder_1_9/folder_1_10/Part%20II%20-%20Section%201B%20-%20Appendix%204%20-%20Vocabulary.pdf

สคริปท์แนะนำผู้เล่นก่อนแข่งค่ะ
1. Announcements and Introductions
1.1 ‘Ladies and Gentlemen:
1.1.1 on my right, ...... (player name), ...... (country name), and on my left, ...... (player
name), ...... (country name); or
1.1.2 on my right, ...... (player names), ...... (country name), and on my left ….. (player
names), ...... (country name)
1.1.3 on my right, ….. (country / team name), represented by ….. (player name), and on my
left, ….. (country/team name), represented by ….. (player name); or
1.1.4 on my right, ….. (country / team name), represented by ….. (player names), and on my
left, ….. (country / team name), represented by ….. (player names)
1.2.1 ...... (player name) to serve; or
1.2.2 ...... (country/team name) to serve;
1.3.1 ...... (player name) to serve to ...... (player name);
1.3.2 ...... (player name) to ...... (player name);’

การเริ่มเกมและขานคะแนน
Start of match and calling the score
2.1 ‘Love all’  ---->> เสมอกัน 0-0
2.2 ‘Play’  ----->> เริ่มเล่นได้
2.3 ‘Service over’  --->> เปลี่ยนข้างเสิร์ฟ
2.4 ‘Interval’  ---->> พักครึ่งเมื่อถึงแต้มที่ 11
2.5 ‘Court ... ’ (number) ‘20 seconds’    ----->> เตือนผู้เล่นว่าเวลาพักครึ่งเหลือ 20 วินาที
2.6 ‘... game point ... ’ e.g. ‘20 game point 6’, or ‘29 game point 28’
2.7 ‘... match point ... ’ e.g. ‘20 match point 8’, or ‘29 match point 28’
2.8 ‘... game point all’ e.g. ‘29 game point all’
2.9 ‘… match point all’ e.g. ‘29 match point all’
2.10 ‘Game’
2.11 ‘First game won by ...... ’ (in team championship, use name of country / team) ‘ ... ’ (score)
2.12 ‘Second game’
2.13 ‘Second game won by ...... ’ (in team championship, use name of country / team) ‘ ... ’ (score)
2.14 ‘One game all’
2.15 ‘Final Game’

ต่อไปการพูดคุยทั่วไประหว่างผู้เล่นกับกรรมการ
General Communication
3.1 ‘Comยิ้ม for the toss’  --->> มาโยนหัวก้อยเลือกฝั่งกันจ้ะ
3.2 ‘Who will serve?’  --->> ใครจะเสิร์ฟก่อน (เอาไว้ถามผู้ที่ชนะการโยนหัวก้อย)
3.3 ‘Choose your end’ ---->>> เลือกฝั่งว่าจะอยู่ฝั่งไหน
3.4 Who will receive?’  ---->> ใครจะเป็นคนรับ
3.5 ‘Are you ready?’  --->> พร้อมเล่นไหม ถามเสร็จแล้วจะให้ไปวอร์ม
3.6 ‘Ready to play’  --->> บอกให้ผู้เล่นพร้อมที่จะเล่น
3.7 ‘Place your bag properly in the basket’  ---->> วางกระเป๋าดีๆ สิจ้ะ (เตือนเวลาผู้เล่นวางกระเป๋าไม่เรียบร้อย ซึ่งอาจจะรบกวนสมาธิคู่ต่อสู้ได้)   -----ที่เหลือขี้เกียจพิมพ์ละ แปลเอานะ 555
3.8 ‘Serve from …’
3.9 ‘Receive in …’
3.10 ‘Right service court’
3.11 ‘Left service court’
3.12 ‘You missed the shuttle during service’
3.13 ‘The receiver is not ready’  --->>> ฝ่ายรับยังไม่พร้อมเล่น (กรรมการจะขานเวลาเสิร์ฟเร็วเกินไป)
3.14 ‘You attempted the return of service’
3.15 ‘You must not influence the line judge’ --->> ห้ามกดดันกรรมการกำกับเส้นค่ะ!
3.17 ‘Comยิ้ม
3.18 ‘Is the shuttle OK?’
3.19 ‘Test the shuttle’
3.20 ‘Change the shuttle’ --->>>ขอเปลี่ยนลูก
3.21 ‘Do not change the shuttle’ ---->> ไม่ให้เปลี่ยนลูก
3.22 ‘Play a let’ --->>> ให้เสิร์ฟใหม่
3.23 ‘Change ends’ ---->> ย้ายฝั่ง
3.24 ‘You did not change ends’
3.25 ‘You served from the wrong service court’ --->> เสิร์ฟผิดคอร์ท
3.26 ‘You received from the wrong service court’ ---->> รับเสิร์ฟผิดคอร์ท
3.27 ‘You served out of turn’
3.28 ‘You received out of turn’
3.29 ‘You must not interfere with the shuttle’
3.30 ‘The shuttle passed through the net’
3.31 ‘The shuttle did not pass over the net’
3.32 ‘The shuttle touched you’
3.33 ‘You touched the net’
3.34 ‘A shuttle came on the court’
3.35 ‘You are standing in the wrong service court’
3.36 ‘You distracted your opponent’ --->> ผู้เล่นทำลายสมาธิของคู่ต่อสู้
3.37 ‘Your coach distracted your opponent’ --->> โค้ชทำลายสมาธิของคู่ต่อสู้
3.38 ‘You hit the shuttle twice’
3.39 ‘You slung the shuttle’
3.40 ‘You invaded your opponent’s court’
3.41 ‘You obstructed your opponent’
3.42 ‘Are you retiring?’ --->> จะขอยอมแพ้หรือเปล่า?
3.43 ‘Fault – receiver’
3.44 ‘Service fault called’
3.45 ‘Service delayed, play must be continuous’ --->> การเสิร์ฟดีเลย์ จะต้องเล่นอย่างต่อเนื่อง (เตือนเวลาผู้เล่นถ่วงเวลาไม่ยอมเสิร์ฟ)
3.46 ‘You must not delay the game’ --->> ห้ามถ่วงเวลานะ!
3.47 ‘You left the court without permission’ --->> ออกจากคอร์ทโดยไม่ได้รับอนุญาต (หึหึ ใครนะ ทำบ๊อยบ่อย)
3.48 ‘Play is suspended’ --->> การแข่งขันถูกยุติชั่วคราว
3.49 ‘ ...... ’ (name of player) ‘warning for misconduct’ -->> ผู้เล่นได้รับการเตือนเนื่องจากทำผิดกติกา
3.50 ‘ ...... ’ (name of player) ‘fault for misconduct’ -->> ผู้เล่นเสียแต้มนั้นให้ฝ่ายตรงข้ามเนื่องจากทำผิดกฏ
3.51 ‘ ...... ’ (name of player) ‘disqualified for misconduct’ -->> ผู้เล่นถูกปรับแพ้เนื่องจากทำผิดกฏ
3.52 ‘Fault’
3.53 ‘Let’ -->> ให้เสิร์ฟใหม่
3.54 ‘Out’
3.55 ‘Line judge – signal’
3.56 ‘Service judge – signal’
3.57 ‘Correction IN’
3.58 ‘Correction OUT’
3.59 ‘Wipe the court’ ---->> เช็ดพื้นสนาม
3.60 ‘Coach leave the court’  --->> โค้ชออกไปจากสนามค่ะ (กรรมการไล่โค้ชออกจากสนามได้ถ้าโค้ชละเมิดกติกา เช่น ส่งเสียงดังรบกวนการเล่นมากจนเกินไป)
3.61 ‘Switch off your mobile phone’ --->> ปิดมือถือด้วยค่ะ!
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่