Send in the clowns เป็นเพลงที่แต่งโดย Stephen Sondheim เพื่อใช้ประกอบละครเวทีเรื่อง A Little Night Music ในปี 1973 ถือเป็นเพลงอมตะเพลงหนึ่งที่นักร้องมีwชื่อเสียงหลายคนนำมาขับร้อง และถือเป็นเพลงต้นแบบฝึกหัดสำหรับนักร้องรุ่นใหม่ๆ
เป็นเรื่องราวของดาราหญิงมีชื่อเสียงคนหนึ่งที่หลงระเริงไปกับชื่อเสียง เงินทอง และความรักโดยแสวงหาไปเรื่อยๆ จนในที่สุดนางพบว่า นางรักชายที่เคยมีสัมพันธ์ด้วยคนหนึ่ง และละทิ้งเขาไป ทั้งๆ ที่เคยมีลูกด้วยกัน นางจึงบากหน้าไปหาชายคนนั้น และพบว่าเขาได้แต่งงานไปกับเด็กสาวบริสุทธิ์ ซึ่งเขาเองก็ยังไม่เคยมีสัมพันธ์ด้วย นางจึงใช้โอกาสนี้งอนง้อผู้ชายคนรัก แต่กลับถูกเขาปฎิเสธ นางจึงร้องเพลงนี้ด้วยความรันทด
เพลงนี้เป็นเพลงที่แปลยากมาก แม้ใช้ศัพท์ง่ายๆ แต่มีสำนวนที่แฝงไปด้วยความประชดประชันชีวิตตัวเอง Send in the clown ถ้าแปลตามตัว คือ ส่งตัวตลกมาแสดงสลับฉากละครที่แสดงไม่ดี แต่แท้จริงมันคือการประชดประชันชีวิตตัวเอง ที่ใช้ชีวิตโง่ ๆ ให้ผ่านไปวันๆ แล้วไม่รู้จะโทษใครดี สำหรับการแสดงบทบาทชีวิตที่ไม่ได้เรื่อง งั้นก็ส่งตัวตลกไปกู้หน้าการแสดงของตัวเองละกัน หรือ กล่าวโทษ โชคชะตา เวรกรรมไปนั่น เพื่อให้รู้สึกดี และรอความหวังต่อไป
Singer: Judy Collins
Author: Stephen Sondheim
Send in the clowns
Isn't it rich?
Are we a pair?
M
at last on the ground,
You in mid-air.
Send in the clowns.
Isn't it bliss?
Don't you approve?
One who keeps tearing around,
One who can't move.
Where are the clowns?
Send in the clowns.
Just when I'd stopped
Opening doors,
Finally knowing
The one that I wanted was yours,
Making my entrance again
With my usual flair,
Sure of my lines,
No one is there
My fault, I fear.
I thought that you'd want what I want -
Sorry, my dear.
But where are the clowns?
Quick, send in the clowns.
Don't bother, they'r
.
Isn't it rich?
Isn't it queer?
Losing my timing this late
In my career?
And where are the clowns?
There ought to be clowns.
Well, maybe next year.
สะใจคนพ่ายรัก
สะใจเธอหรือยังที่รักขา?
ที่ถามว่าเราคือคู่รักแท้?
ฉันคอยเธออยู่นี้เฝ้าดูแล
แต่เธอยังเคว้งคว้างไร้ที่ลง
บทรักเราไม่อิ่มหนำหรือที่รัก?
เธอจึงสมัครใจว่าเป็นความหลง?
ปล่อยให้ฉันสลวนรักมั่นคง
ที่แท้เธอตรงตรึงอยู่ที่เดิม
เธอเชื่อไหมฉันหยุดแล้วโหยหารัก
เคยมิภักดิ์ มักเสน่หาพาฮึกเหิม
แต่สุดท้ายได้ตระหนักรักคนเดิม
ด้วยเธอเติมทางชีวิตก้าวเดินไป
ฉันขอเริ่ม เส้นทางชีวิตใหม่
มั่นใจว่า เป็นหนทางที่สดใส
ฉันจึงเสาะหาเธอมาแต่ไกล
แต่แล้วเธอหายไปไม่หวนคืน
รักนี้ระทมใช่ไหมที่รักจ๋า?
คำสัญญาฉันผิดจึงขมขื่น
คะนองคิดว่ารักเราระเริงลื่น
จริงหน้าชื่นอกตรมคิดงมงาย
โทษใครดีชีวิตที่น่าขัน
กรรมตามทันลงทัณฑ์ให้เสียหาย
เป็นเวรบาปที่ฉันเคยทำไว้
ตรมห่มไห้งอนง้อตรงหน้าเธอ
สะใจไหมฉันมาที่รักจ๋า?
หรือฉงนตัวฉันมาเสนอ?
คงผิดคิวนักแสดงที่เพ้อเจ้อ
ปีหน้าเธอคงรักฉันจะคอยวัน
สะใจคนพ่ายรัก (Send in the clown)
เป็นเรื่องราวของดาราหญิงมีชื่อเสียงคนหนึ่งที่หลงระเริงไปกับชื่อเสียง เงินทอง และความรักโดยแสวงหาไปเรื่อยๆ จนในที่สุดนางพบว่า นางรักชายที่เคยมีสัมพันธ์ด้วยคนหนึ่ง และละทิ้งเขาไป ทั้งๆ ที่เคยมีลูกด้วยกัน นางจึงบากหน้าไปหาชายคนนั้น และพบว่าเขาได้แต่งงานไปกับเด็กสาวบริสุทธิ์ ซึ่งเขาเองก็ยังไม่เคยมีสัมพันธ์ด้วย นางจึงใช้โอกาสนี้งอนง้อผู้ชายคนรัก แต่กลับถูกเขาปฎิเสธ นางจึงร้องเพลงนี้ด้วยความรันทด
เพลงนี้เป็นเพลงที่แปลยากมาก แม้ใช้ศัพท์ง่ายๆ แต่มีสำนวนที่แฝงไปด้วยความประชดประชันชีวิตตัวเอง Send in the clown ถ้าแปลตามตัว คือ ส่งตัวตลกมาแสดงสลับฉากละครที่แสดงไม่ดี แต่แท้จริงมันคือการประชดประชันชีวิตตัวเอง ที่ใช้ชีวิตโง่ ๆ ให้ผ่านไปวันๆ แล้วไม่รู้จะโทษใครดี สำหรับการแสดงบทบาทชีวิตที่ไม่ได้เรื่อง งั้นก็ส่งตัวตลกไปกู้หน้าการแสดงของตัวเองละกัน หรือ กล่าวโทษ โชคชะตา เวรกรรมไปนั่น เพื่อให้รู้สึกดี และรอความหวังต่อไป
Singer: Judy Collins
Author: Stephen Sondheim
Send in the clowns
Isn't it rich?
Are we a pair?
M at last on the ground,
You in mid-air.
Send in the clowns.
Isn't it bliss?
Don't you approve?
One who keeps tearing around,
One who can't move.
Where are the clowns?
Send in the clowns.
Just when I'd stopped
Opening doors,
Finally knowing
The one that I wanted was yours,
Making my entrance again
With my usual flair,
Sure of my lines,
No one is there
My fault, I fear.
I thought that you'd want what I want -
Sorry, my dear.
But where are the clowns?
Quick, send in the clowns.
Don't bother, they'r.
Isn't it rich?
Isn't it queer?
Losing my timing this late
In my career?
And where are the clowns?
There ought to be clowns.
Well, maybe next year.
สะใจคนพ่ายรัก
สะใจเธอหรือยังที่รักขา?
ที่ถามว่าเราคือคู่รักแท้?
ฉันคอยเธออยู่นี้เฝ้าดูแล
แต่เธอยังเคว้งคว้างไร้ที่ลง
บทรักเราไม่อิ่มหนำหรือที่รัก?
เธอจึงสมัครใจว่าเป็นความหลง?
ปล่อยให้ฉันสลวนรักมั่นคง
ที่แท้เธอตรงตรึงอยู่ที่เดิม
เธอเชื่อไหมฉันหยุดแล้วโหยหารัก
เคยมิภักดิ์ มักเสน่หาพาฮึกเหิม
แต่สุดท้ายได้ตระหนักรักคนเดิม
ด้วยเธอเติมทางชีวิตก้าวเดินไป
ฉันขอเริ่ม เส้นทางชีวิตใหม่
มั่นใจว่า เป็นหนทางที่สดใส
ฉันจึงเสาะหาเธอมาแต่ไกล
แต่แล้วเธอหายไปไม่หวนคืน
รักนี้ระทมใช่ไหมที่รักจ๋า?
คำสัญญาฉันผิดจึงขมขื่น
คะนองคิดว่ารักเราระเริงลื่น
จริงหน้าชื่นอกตรมคิดงมงาย
โทษใครดีชีวิตที่น่าขัน
กรรมตามทันลงทัณฑ์ให้เสียหาย
เป็นเวรบาปที่ฉันเคยทำไว้
ตรมห่มไห้งอนง้อตรงหน้าเธอ
สะใจไหมฉันมาที่รักจ๋า?
หรือฉงนตัวฉันมาเสนอ?
คงผิดคิวนักแสดงที่เพ้อเจ้อ
ปีหน้าเธอคงรักฉันจะคอยวัน