ขอกรุณาใครก็ได้ค่ะ ที่ใจดีพอช่วยตรวจประโยคภาษาอังกฤษให้ทีค่ะ

ลองเสี่ยงลงอีกสักที เผื่อจะมีใครใจดีแก้ไขให้ หลังจากที่ มั่วๆ งูๆ ปลา แปลซับอังกฤษไปแบบพื้นๆ บ้านๆ มากตามความรู้ความสามารถเท่าที่มี แต่ก็ยอมรับว่าที่แปลไปมันไม่ค่อยได้เรื่องเท่าไหร่ แต่ก็ไม่รู้จะไปถามใคร ก็หวังอีกสักที่ว่าจะมีผู้ใหญ่ใจดีเข้ามาช่วยแก้ไขสักนิด ปล. ไม่ต้องหลังไมค์มานะคะ เพราะหนูไม่มีเงินไปจ้างแปลหรอกค่ะ เพราะที่หนูแปลอยู่นี่ก็แปลให้เพื่อนๆ ให้เขาอ่านกันฟรีๆ นะคะ ก็แล้วแต่ใครจะกรุณานะคะ เพราะถ้าไม่มีใครช่วย หนูก็คงลงไปทั้งแบบนี้แหละคะ ถ้าอ่านดูก็จะรู้ว่ามันก็มีบางที่ที่มันไม่ค่อยโอเท่าไหร่อ่ะนะคะ จะหวังพึ่งกูเกิลแปลภาษาก็แปลออกมาได้เพลียมากค่ะ เม่าโศก แต่ถ้าอ่านแล้วมันพอถูๆ ไถไปได้รบกวนบอกหนูสักนิดนะคะ หนูจะได้มีความมั่นใจที่จะใช้ภาษาอังกฤษให้มากขึ้นอ่ะค่ะ

มาเข้าเรื่องกันเลยนะคะ ถ้าไม่คิดมากก็ถือซะว่ามาอ่านเล่นๆนะคะ

ปฐวี: คุณไปไหนมา ผมโทรหาคุณตั้งหลายที คุณตัดสายทิ้งแล้วปิดโทรศัพท์
Patawee: Where have you been? I’ve called you many times but you hung up and turned off the phone.
ชิดชบา: ฉันไปจัดการเรื่องธวัชพงษ์มา
Chitchaba: I went to find out Tawatpong.
ปฐวี: แล้วได้อะไรไหม ก็ไม่ได้ไง เสียเวลาเปล่า ผมบอกให้คุณอยู่เฉยๆ แล้ว เรื่องตามหาธวัชพงษ์กับหมอแพรวาน่ะมันเป็นเรื่องของผม
Patawee: Did you get his news? You didn’t get anything, right? You wasted your time, I told you not to do anything, finding Tawatpong is my business.
ชิดชบา: ฉันไม่เห็นคุณทำอะไรเลยนอกจากยุ่งเรื่องของฉัน
Chitchaba:  I see you do nothing except bothering with my business.
ปฐวี: ก็ใช่สิ ตราบใดที่คุณยังอุ้มท้องลูกของผมอยู่ ผมก็ต้องยุ่ง
Patawee: Right, as long as you still have my baby in your belly, I must bother you.
ชิดชบา: ก็ฉันบอกแล้วไงว่าฉัน ไม่...
Chitchaba: As I told you that I don’t….
ปฐวี: ผมก็ยังยืนยันคำเดิมนะ ว่าผมยังมีสิทธิ์ในตัวตนของลูกผม  แต่ตอนนี้ผมกับคุณก็ละเมิดข้อตกลงมาไกลแล้ว คุณต้องการอะไรล่ะ บ้านหลังนี้หรอ ถ้าคุณต้องการผมยกให้คุณไปเลย แต่ลูกในท้องต้องเป็นของผม
Patawee: I still insist the same that I have right to my baby, But now you and me broke our condition too far, what do you want? This house? I’ll give you if you want but the baby in your belly has to be mine.
ชิดชบา: คุณอยากได้ลูก ถึงขนาดเอาบ้านที่เราฆ่าฟันกันแทบเป็นแทบตายน่ะมาแลก จริงๆ ฉันก็ควรที่จะรีบตะครุบเอาไว้นะ แต่ฉันไม่หรอก เพราะฉันรู้แล้ว ว่าตอนนี้คุณถือไพ่อะไรอยู่ในมือ
Chitchaba: You need a baby as much as to exchange of the house which we have fought for it deadly, but I don’t… because I knew that what card you have right now.
ปฐวี: ชิดชบา... ชิดชบา ... ชิดชบา... ชิดชบาเดี๋ยวก่อนซิ... คุณฟังผมก่อนได้ไหม  ชิดชบา...
Patawee: Chitchaba… Chitchaba… Chitchaba holds on… Please listen to me, Chitchaba…
...............
ชิดชบา: นี่คุณ เลิกทำงานแล้วมายืนเฝ้าฉันเป็นวันๆ ได้อย่างนี้หรอ
Chitchaba: Hey Khun, stop working to keep an eye on me for days like this?
ปฐวี: จะว่าอย่างนั้นก็ได้ แต่อีกอย่างผมรอข่าวของธวัธพงษ์
Patawee: So to speak, I’m waiting for Tawatpong’s news in the same way.
ชิดชบา: เขาอยู่ที่ไหน
Chitchaba: Where is he?
ปฐวี: หอพักไม่มี ที่โรงพิมพ์ไม่มี ผมว่า...
Patawee: He hasn’t been both the apartment and the publisher so I think….
ชิดชบา: เขาอยู่ที่ไหน แล้วคุณรู้มั้ยว่าเขาอยู่ที่ไหน
Chitchaba: Where is he? Do you know where is he,then?
ปฐวี: ถ้าจะคิดแบบง่ายๆอ่ะนะ คนเราต้องมีบ้าน ถิ่นฐานเดิม
Patawee: If thinking simply, humans must have a house.. their hometown.
ชิดชบา: คุณหมายความว่าเขากลับบ้านแล้วอย่างนั้นหรอ แล้วคุณรู้มั้ยว่าบ้านเขาอยู่ที่ไหน
Chitchaba: You mean if he has gone home, right? So do you know where is his house?
ปฐวี: คงไม่ใช่ผมคนเดียวหรอกนะ ที่คิดแบบง่ายๆ แบบนี้ เขาเป็นคนบ้านแหลม เขาคงพาตัวหมอแพรวาไปซ่อนตัวที่นั่นแน่ ผมส่งคนไปดูเขาแล้ว ขอให้ผมคิดผิดเถอะ
Patawee: It isn’t only me to think simply like this, his hometown is Ban Laem, he probably took Dr. Praewa to hide there for sure, I have already told somebody to find him, I wish I think wrongly.
ชิดชบา: หมายความว่ายังไงที่คุณขอให้คุณคิดผิดอ่ะห่ะ
Chitchaba:  What do you mean saying that you wish thinking wrongly?
................
ปฐวี: เขากลับบ้านแหลมจริงๆ ด้วย
Patawee: He actually went back to Ban Laem.
ชิดชบา: นี่ แล้วนี่คุณจะไปไหน
Chitchaba: Hey, where are you going?
ปฐวี: ไปบ้านแหลมไง
Patawee: I’m going to Ban Laem, then.
ชิดชบา: ฉันไปด้วย
Chitchaba: I’ll go with you.
ปฐวี: ไม่ได้นะ
Patawee: No, you can’t!
ชิดชบา: ฉันจะไป
Chitchaba: I will go!
ปฐวี: นี่ผมไม่ให้คุณไป
Patawee: Hey, I don’t want you to go!
ชิดชบา: ฉันจะไปคุณมีสิทธิ์อะไรมาห้ามฉัน
Chitchaba: I will go, what right do you have to dissuade me to go!?
ปฐวี: ก็ผมเป็น...
Patawee: Coz I am…
ชิดชบา: เป็นอะไรก็ช่างเถอะ ฉันจะไป
Chitchaba: I’ll go whatever you are!
ปฐวี: คุณจะไปได้ยังไงก็...
Patawee: How can you go there as you are…!
ชิดชบา: ฉัน! จะ! ไป!
Chitchaba: I… will… go..!
ปฐวี: งั้นก็ขึ้นรถ
Patawee: Get in the car,then.
.......................
ชิดชบา: นี่คุณ ขับรถให้มันเร็วๆ กว่านี้หน่อยได้ไหม ให้มันสมกับเป็นรถราคาแพงหน่อย
Chitchaba: Hey Khun, can you drive faster to be proper as an expensive car?
ปฐวี: คุณอย่าใจร้อนสิ คุณกำลังตั้งท้องอยู่นะ คนท้องต้องทำอารมณ์ให้ดีๆ     
Patawee: Don’t be hot headed, you are being pregnant, A pregnant woman must have good mood.
ชิดชบา: ฉันเป็นห่วงธวัชพงษ์ ถ้าใช้วิธีคิดง่ายๆ เหมือนอย่างที่คุณคิดว่าธวัชพงษ์เขาเป็นคนที่ไหน นาย
ชัยงค์กับนายชัยยาเขาก็ต้องคิดเหมือนอย่างที่คุณคิดเหมือนกัน ขับรถให้มันเร็วกว่านี้หน่อย นี่ใช้น้ำมันตราเต่าหรือไง
Chitchaba: I’m worried about Tawatpong if thinking simply as you think that where his hometown is, so Chaiya and Chaiyong probably think the same as you, drive faster, you drive as slow as a snail.
ปฐวี: เราต้องปลอดภัยนะ คนใช้ถนนเขาก็ต้องปลอดภัยด้วย ผมส่งคนพื้นที่ไปสืบหาตัวธวัชพงษ์แล้ว
Patawee: We have to be safe, and others who use the road have to be safe too, I told a local person to find out Tawatpong already.
ชิดชบา: นี่ ชีวิตของสองคนนี้ขึ้นอยู่กับความเร็วของคุณแล้วนะ
Chitchaba: Hey, their lives are up to your speed then.
สมุน: นั่น...
A henchman: That is….
ชัยยา: รถไอ้ปฐวีนี่
Chaiya:  Patawee’s car
สมุน: ใช่ครับ งั้นเราตามไปเก็บมันตอนนี้ดีไหมครับ
A henchman: Right, shall we follow to kill him then?
ปฐวี: รถนายชัยยากับนายชัยยงค์ เกาะให้ดีๆ นะ
Patawee: Chaiya and Chaiyong’s car, grasp tightly.
ชิดชบา: คุณ สู้มันซะบ้างสิ
Chitchaba: Khun, fight them back!
ปฐวี: จับพวงมาลัยให้ผม เดี๋ยวผมเหยียบคันเร่งเอง
Patawee: Hold the steering wheel, I myself will press the gas pedal.
ชิดชบา: จะบ้าหรอ แล้วฉันจะดูทางยังไงล่ะ
Chitchaba: Are you crazy!? How can I look the road then?
ปฐวี: เดี๋ยวผมบอกเอง จับสิ..ซ้ายหน่อย ซ้าย.
Patawee: I’ll tell you the direction, hold it, turn it to the left just a little, left.
ชิดชบา: ซ้าย ซ้าย ซ้าย
Chitchaba: To the left.. left… left…
ปฐวี: ขวา ขวานิดนึง
Patawee: Turn it to the right just a little bit.
                        รออยู่นี่นะ
                        Stay here.
                        ไป ไปต่อ
                        Let’s keep going.
ชิดชบา: นั่นคนของคุณเหรอ ทำไมท่าทางเหมือนผู้ร้ายเลย
Chitchaba: Is that your spy? Why does he look like a bad person?
ปฐวี: อย่าตัดสินคนที่หน้าตาท่าทางอย่างที่คุณเห็นสิ
Patawee: Don’t judge a person by his appearance.
ชิดชบา: เอ๊ย เดี๋ยว แล้วนี่คุณรู้ได้ไงว่าธวัชพงษ์กับหมอแพรว่าน่ะเขาอยู่ที่ไหน
Chitchaba: Hey, wait… How can you know where Tawatpong and Dr. Praewa stay?
..................
ปฐวี: นี่ นี่ รอผมก่อนสิ
Patawee: Hey..hey, wait on me.
ชิดชบา: เฮ้ย คุณ นี่ ธวัชพงษ์กับแพรวาเขาอยู่ที่นี่นะ ฉันจำเสื้อของเค้าได้
Chitchaba: เฮ้ย นี่! จะทำอะไร! นั่นก็มีกุญแจนี่ ไม่มีคนอยู่หรอก คุณนี่หยาบจริงๆ
                         Hey Khun, hey… Tawatpong and Praewa stay here, I remember his shirt.
                         Hey!  What are you doing!? It’s locked, there is nobody, you are really vandal.
ปฐวี: คุณจะได้รู้ไว ว่าผมก็ไม่ได้วิเศษณ์อย่างที่ใครๆ คิด
Patawee: Then you’ll know that I’m not perfect as others think.
ชิดชบา: ฉันไม่เคยเห็นว่าคุณวิเศษณ์หรอกนะ แต่ฉันไม่คิดว่าคุณนี่จะ...
Chitchaba: I have never thought that you are perfect at all.  But I don’t think that you are so….
ปฐวี: อะไร? หยาบ?
      What? vandal?
ชิดชบา: ดิบ!
      rough!
ชิดชบา: นี่คุณ แล้วคือ เราจะรอพวกเขาอยู่ที่นี่อย่างนี้เนี่ยเหรอ    
Chitchaba: Hey Khun, umm… well, shall we wait for them here right this?
ปฐวี: แล้วเราจะทำอะไรได้ล่ะ นอกจากรอ
Patawee: We can’t do anything else but waiting.
ชิดชบา: แล้วคนของคุณล่ะ เขาไม่รู้เลยหรอว่าตอนนี้หมอแพรว่ากับธวัชพงษ์เขาไปอยู่ที่ไหนอ่ะ ห่ะ?
Chitchaba: What about your spy? Doesn’t he know whether where are Dr. Praewa and Tawatpong,eh?
ปฐวี: ก็ที่สะพานปลาก็ไม่มี ตลาดบ้านแหลมก็ไม่มี แต่ที่แน่ๆนะ เขาคงไม่ได้ออกทะเลไปหรอก แดดร้อนเปรี้ยงขนาดนี้ ไม่น่าจะมีอารมณ์หรอก
Patawee: They aren’t neither at Saparn Pla nor Ban Laem Market, They don’t go to sea surely because it’s sunny, they don’t probably have that mood.
ชิดชบา: เฮ่อ...คุณหมอแพรวา...ธวัชพงษ์... ขอให้ปลอดภัยด้วยเถอะ
Chitchaba:  Dr. Praewa… Tawatpong… wishing you to be safe.

*** เดี๋ยวไปต่อข้างล่างอีกนิดนะคะ มันไม่พอ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่