ถึงตอนนี้ยังมโนเอา ความหมายจากหนังบู้แอ๊คชั่นเว่อร์ๆ ของ จอห์น วู
คำว่า Face off ไม่ได้หมายความว่าการผ่าตัดเปลี่ยนหน้า อะไรทั้งนั้น
การเอามาตั้งชื่อหนัง มันก็ตั้งกันแบบผิดๆ พล๊อตเรื่องในหนังคือ พระเอก ยอมผ่าตัดหน้า
สับเปลี่ยนเป็น คนร้าย เพื่อเข้าไปล้วงความลับ การก่อการร้ายของน้องชาย คนร้าย
เข้าใจว่า ผู้สร้างคงตั้งชื่อให้ดูโก้เก๋ เท่ห์ แต่ชื่อที่คนจำง่ายๆ ติดหู
จะสังเกตุ ว่าหนังดังๆหลายๆเรื่องก็ตั้งชื่อไม่ได้ตรง กับความหมายในเรื่องเท่าไหร่
อีกอย่าง มีคนไทยเอาชื่อหนัง Face off มาแปลเป็นชื่อไทยว่า "สลับหน้า ล่าล้างนรก"
แน่ใจหรือว่าแปลถูก เอาพจนานุกรมฉบับใหนมาแปล
แต่ก็นะ ดันมีคนบวงคน เอาคำแปลนี้มาเป็น แปลเป็นแบบนี้จริงๆ
กรณีมีสถานความงามเอาคำนี้มาใช้ ก็พาลแปลไปว่า เขาจะมีการ สลับหน้าใครก็ไม่รู้มาใส่ นักร้องลูกทุ่ง 555
นึกไปนึกมายังขรรม
ขรรม พวกที่ตั้งท่าจะฟ้องเรื่อง Face off
คำว่า Face off ไม่ได้หมายความว่าการผ่าตัดเปลี่ยนหน้า อะไรทั้งนั้น
การเอามาตั้งชื่อหนัง มันก็ตั้งกันแบบผิดๆ พล๊อตเรื่องในหนังคือ พระเอก ยอมผ่าตัดหน้า
สับเปลี่ยนเป็น คนร้าย เพื่อเข้าไปล้วงความลับ การก่อการร้ายของน้องชาย คนร้าย
เข้าใจว่า ผู้สร้างคงตั้งชื่อให้ดูโก้เก๋ เท่ห์ แต่ชื่อที่คนจำง่ายๆ ติดหู
จะสังเกตุ ว่าหนังดังๆหลายๆเรื่องก็ตั้งชื่อไม่ได้ตรง กับความหมายในเรื่องเท่าไหร่
อีกอย่าง มีคนไทยเอาชื่อหนัง Face off มาแปลเป็นชื่อไทยว่า "สลับหน้า ล่าล้างนรก"
แน่ใจหรือว่าแปลถูก เอาพจนานุกรมฉบับใหนมาแปล
แต่ก็นะ ดันมีคนบวงคน เอาคำแปลนี้มาเป็น แปลเป็นแบบนี้จริงๆ
กรณีมีสถานความงามเอาคำนี้มาใช้ ก็พาลแปลไปว่า เขาจะมีการ สลับหน้าใครก็ไม่รู้มาใส่ นักร้องลูกทุ่ง 555
นึกไปนึกมายังขรรม