ช่วยดูให้หน่อยค่ะ ว่าแปลถูกไหม

Chiang Rai Governor said he had received a report on the killing, but had yet to determine what business Tawee was doing or if  the Burmese soldier had overreacted to the situation.
ผู้ว่าราชการจังหวัดเชียงราย ให้ปากคำว่าเขาได้รับรายงานเรื่องการฆ่าตัวตายแล้ว แต่เขายังไม่ลงความเห็นเลยว่าธุรกิจที่ทวีทำนั้นคืออะไร มิฉะนั้นทหารพม่าได้ทำท่าทีมีพิรุธเป็นแน่

มันงงๆ ตอนหลังๆนี่แหละค่ะ เพราะไม่รู้ว่า had overreacted แปลว่าอะไร ที่หามาแปลว่ามี "ปฏิกิริยารุนแรงเกินไป" แต่อ่านแล้วก็ยังงงๆ อยู่ดี = =

ขอบคุณค่ะ

แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  นักแปล ภาษาต่างประเทศ ภาษาอังกฤษ
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่