มีคำถามเกี่ยวกับชื่อตัวละครในวันพีชครับ

แชงค์ (shank) ทำไมคนไทย(มังงะไทยทีมพากษ์ไทย)ถึงเรียกว่า "แชงคูส" ทั้งๆที่เสียงของญี่ปุ่นเป็น "แชงค์" เฉยๆ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 4
ชื่อในญี่ปุ่นจะเป็น シャンクス ซึ่งอ่านตามการออกเสียงของคนญี่ปุนได้ว่า ชังคุสุ ในไทยเลยแปลเป็น แชงคูส ครับ แต่ที่จริงแล้วควรเป็นแชงค์สมากกว่า เพราะชื่ออังกฤษก็เป็น Shanks

ป.ล. กรณีนี้มีคล้ายๆกันในเรื่องดราก้อนบอลด้วย ก็คือ ゴテンクス(โกะเท็งคุสุ) - Gotenks ไทยเราจึงแปลเป็น โกเท็นคูส นั่นเอง (แต่จะให้ชื่อเป็น โกเท็งค์ส ก็คงแปลกๆอะนะ)
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่