รู้สึกยังไงกับการแปลด้วยภาษาวิบัติของ NED กันคะ?

ส่วนตัวเป็นคนไม่ชอบภาษาวิบัติน่ะค่ะ แต่ก็ไม่ได้เคร่งมาก มีพิมพ์ขำๆบ้างในแชทให้ได้อารมณ์

ปกติเจอภาษาวิบัติในการ์ตูนของ NED บ้าง  อ่านแล้วสะดุดแต่ก็ช่างมัน เช่น ก้อ=ก็  กัว=กลัว

จนกระทั่งมาเจอหน้านี้เราเงิบเลย


พ..พิมพ์ว่า"หนวกหูน่ะ"ก็ได้มั้ง =_=;


คือสื่อสิ่งพิมพ์ควรจะพิมพ์ภาษาให้มันถูกต้องมั้ยคะ  อยากจะเสนอแนะไปทาง NED แต่ไม่รู้ว่าเราคิดไปเองคนเดียวรึป่าวว่ามันขัดตา/ไม่ค่อยเหมาะสม
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่