คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 6
ที่จริงไม่เคยดูซีรีย์นี้ แต่เห็นคำถามน่าสนใจดีค่ะ เพลงนี้ใช่มั้ยคะ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ขอลองตอบนะคะ เราไม่ทราบความหมายทั้งหมดของเพลง แต่ขอเดาเอาจากเนื้อเพลงท่อนนี้
情圆缺 (ฉิง-หยวน-เชว)
情圆缺 (ฉิง-หยวน-เชว)
改变不了命运转向的陀螺 (ไก่-เปี้ยน-ปู้-เหลี่ยว-มิ่ง-อวิ่น-จ่วน-เสี้ยง-เตอ-ถัว-หลัว)
รักนั้นมีทั้งความเต็มและความพร่อง
(หรือ รักนั้นมีทั้งสุขและทุกข์)
ดั่งลูกข่างแห่งโชคชะตาที่พลิกผันไม่อาจเปลี่ยนแปลงแก้ไข
คำว่า 圆-หยวน และ 缺-เชว เป็นคำคู่ตรงข้ามกันค่ะ
คำแรก หมายถึง "เต็ม,บริบูรณ์" คำที่สอง หมายถึง "ขาด,พร่อง"
ส่วน 情-ฉิง นั้นคือ "ความรัก"
ในเนื้อเพลงก่อนหน้านี้มีการพูดถึงดวงจันทร์และการร่ำสุรา
ลองค้นจากคำนี้จะเจอบทกวีสมัยซ่งของกวีเอก "ซูชื่อ"
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
เข้าใจว่าแต่งขึ้นขณะที่ซูชื่อกำลังร่ำสุราชมจันทร์ในคืนสารท (ของปีนี้เพิ่งผ่านไปได้สองคืนพอดีเลยค่ะ) ในสภาพจิตใจที่กำลังกลัดกลุ้ม
ในบทกวีนั้น มีท่อนหนึ่งกล่าวว่า "人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。" แปลคร่าวๆ คือ
"ชีวิตคนย่อมต้องมีทั้งทุกข์และสุข พบและจาก
เหมือนดวงจันทร์ที่มีทั้งมืดและสว่าง มีทั้งคืนที่เต็มดวงและคืนที่เว้าแหว่ง
นับแต่โบราณมา ยากนักที่ผู้ใด (หรือสิ่งใด) จะมีความสมบูรณ์พร้อม (หรือได้ทุกอย่างที่ต้องการ)"
เป็นบทกวีที่มีความหมายในเชิงปลอบใจ เพื่อให้ปลงกับความไม่สมบูรณ์พร้อมของชีวิตค่ะ
ผิดถูกอย่างไร รบกวนผู้รู้มาช่วยแก้ด้วยนะคะ
เปิดดูนิดหน่อยในยูทูป ท่าทางเรื่องนี้จะสนุก เดี๋ยวจะเปิดดูย้อนหลังนะคะ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ขอลองตอบนะคะ เราไม่ทราบความหมายทั้งหมดของเพลง แต่ขอเดาเอาจากเนื้อเพลงท่อนนี้
情圆缺 (ฉิง-หยวน-เชว)
情圆缺 (ฉิง-หยวน-เชว)
改变不了命运转向的陀螺 (ไก่-เปี้ยน-ปู้-เหลี่ยว-มิ่ง-อวิ่น-จ่วน-เสี้ยง-เตอ-ถัว-หลัว)
รักนั้นมีทั้งความเต็มและความพร่อง
(หรือ รักนั้นมีทั้งสุขและทุกข์)
ดั่งลูกข่างแห่งโชคชะตาที่พลิกผันไม่อาจเปลี่ยนแปลงแก้ไข
คำว่า 圆-หยวน และ 缺-เชว เป็นคำคู่ตรงข้ามกันค่ะ
คำแรก หมายถึง "เต็ม,บริบูรณ์" คำที่สอง หมายถึง "ขาด,พร่อง"
ส่วน 情-ฉิง นั้นคือ "ความรัก"
ในเนื้อเพลงก่อนหน้านี้มีการพูดถึงดวงจันทร์และการร่ำสุรา
ลองค้นจากคำนี้จะเจอบทกวีสมัยซ่งของกวีเอก "ซูชื่อ"
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
เข้าใจว่าแต่งขึ้นขณะที่ซูชื่อกำลังร่ำสุราชมจันทร์ในคืนสารท (ของปีนี้เพิ่งผ่านไปได้สองคืนพอดีเลยค่ะ) ในสภาพจิตใจที่กำลังกลัดกลุ้ม
ในบทกวีนั้น มีท่อนหนึ่งกล่าวว่า "人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。" แปลคร่าวๆ คือ
"ชีวิตคนย่อมต้องมีทั้งทุกข์และสุข พบและจาก
เหมือนดวงจันทร์ที่มีทั้งมืดและสว่าง มีทั้งคืนที่เต็มดวงและคืนที่เว้าแหว่ง
นับแต่โบราณมา ยากนักที่ผู้ใด (หรือสิ่งใด) จะมีความสมบูรณ์พร้อม (หรือได้ทุกอย่างที่ต้องการ)"
เป็นบทกวีที่มีความหมายในเชิงปลอบใจ เพื่อให้ปลงกับความไม่สมบูรณ์พร้อมของชีวิตค่ะ
ผิดถูกอย่างไร รบกวนผู้รู้มาช่วยแก้ด้วยนะคะ
เปิดดูนิดหน่อยในยูทูป ท่าทางเรื่องนี้จะสนุก เดี๋ยวจะเปิดดูย้อนหลังนะคะ
แสดงความคิดเห็น
เพลงประกอบละครจีน "สะใภ้จำยอม" ท่อนที่ร้องว่า "จียอนเจ~ จียอนเจ~" แปลว่าอะไรหรอคะ