มีปัญหามาปรึกษารุ่นพี่ในห้องนักแปลอีกครั้ง กรุณาตรวจทานให้ด้วยค่ะ

1-Out here it's not like you can take a sick day.
I don' get two weeks vacation, and a bunch of six days to toss around.
(หญิงสูงวัยสุขภาพไม่ดีบ่นให้ฟังถึงภาวะยากลำบากของเธอในฤดูหนาวที่เจอพายุและหิมะ)

ฉันแปลว่า
อยู่ที่นี่ ไม่ใช่ว่าคุณจะป่วยได้นะ
ฉันไม่ได้มีวันหยุดสองสัปดาห์หรอก, และหกวันที่ป่วยน่ะก็อยู่แต่แถวๆ นี้แหละ

2-Who in their right mind says, "Let's grab the shovel and dig ?"
(คือเธอคิดว่าจะต้องรีบจัดการหิมะที่กองถมประตูหน้าบ้าน)

ประโยคนี้ ฉันงงคำว่า who in their right mind says ค่ะ มันเหมือนมีอะไรผิดๆ อยู่รึเปล่าคะ
their อาจจะหมายถึง the ก็ได้ใช่ไหมคะ

น่าจะแปลว่า
เสียงคนในใจพูดขึ้นว่า "คว้าพลั่วมาแล้วก็ขุดเถอะนะ ?"
  
ขอปรึกษานักแปลรุ่นพี่ด้วยค่ะ
(จากนักแปลชั่วโมงบินต่ำ)
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่