ช่วยแปลให้หน่อยครับ

กระทู้คำถาม
“Of course, if one can describe Proulx’s works as being in pursuit of perfection, my works are in pursuit of a different extreme. I named my sculpting method the ‘Straight Chisel School’. The Straight Chisel School is totally different from all other sculpting methods. It pursues a totally different extreme. This method, in the beginning, is very exhausting, but as one masters it, you will realize its true fruits.” A look of absolute confidence was on Doehring Cowart’s face.

being in pursuit of perfection - แปลว่าอะไรอ่อครับ  เป็นการพยายามเพื่อให้ออกมาความสมบูรณ์แบบ ?
I named my sculpting method the ‘Straight Chisel School’. - อันนี้แปลว่าตั้งชื่ออ่อครับ  แต่ผมอ่านบรรทัดต่อไปไม่น่าใช่อะครับ

But of course, in the past, I was the only member of the Straight Chisel School. From today forward, you will be a second member
only member of the Straight Chisel School - คือ สมาชิกเพียงคนเดียวของ โรงเรียน  Straight Chisel  หรอครับ
a second member  - สมาชิกคนที่สอง ?
ปล.ขอบคุณมากครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ

คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
-เป็นการเสาะหาความสมบูรณ์แบบ

-ฉันตั้งชื่อวิธีการแกะสลักของฉันว่า "โรงเรียนสิ่วตรง"

-ถูกต้องครับ
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  ภาษาอังกฤษ
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่