พอดีเจอประโยคที่ไม่เข้าใจมาค่ะ
"生活的不费力气" อันนี้แตกต่างจาก "不费力气的生活" ยังไงเหรอคะ? พอดีไม่เข้าใจ เพราะเอาประโยคแรกไปเปรียบกับ "很好的人" ที่คำนามควรจะอยู่ด้านหลัง
(พอดีไวยกรณ์จีนไม่เก่งเลยสับสนค่ะ555)
อีกประโยคนึงก็คือ "实行三天制工作周的工人" อันนี้ไม่เข้าใจความหมายกับโครงสร้างไวยกรณ์ค่ะ
รบกวนผู้รู้ช่วยอธิบายด้วยนะคะ ขอบคุณมากค่ะ
ขอสอบถามเกี่ยวกับประโยคภาษาจีนค่ะ
"生活的不费力气" อันนี้แตกต่างจาก "不费力气的生活" ยังไงเหรอคะ? พอดีไม่เข้าใจ เพราะเอาประโยคแรกไปเปรียบกับ "很好的人" ที่คำนามควรจะอยู่ด้านหลัง
(พอดีไวยกรณ์จีนไม่เก่งเลยสับสนค่ะ555)
อีกประโยคนึงก็คือ "实行三天制工作周的工人" อันนี้ไม่เข้าใจความหมายกับโครงสร้างไวยกรณ์ค่ะ
รบกวนผู้รู้ช่วยอธิบายด้วยนะคะ ขอบคุณมากค่ะ