[แปลเพลงver.สีลมซอย2]I Kiss A Girlเคยฟังแล้วใช่มั๊ย แล้ว I Kiss A BOY!เคยฟังกันรึยัง!?

สวัสดีค่ะ คิดว่าน่าจะเคยฟังเพลง I kiss a girl ของ Katy Perry กันใช่มั๊ยคะ

แต่วันนี้จะมาแปล I kiss a boy ค่ะ เราว่ามันเป็นcoverที่เจ๋งมากเพลงนึงเลย

เนื้อหาจะแรงแค่ไหน ใครจะจูบใคร กระทู้นี้จะโดนแบนมั๊ย(?)

ไปติดตามกันค่ะ!!

คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ

"I Kissed A Boy"

Yo check it out
ไปสีลมกันเหอะ

I've got a plan
แล้วถ้าคืนนี้ผมทำอะไรแปลกๆ

Here's my intention
บอกก่อนเลยนะว่าตั้งใจ ไม่ได้เมา

The frat boys in the club are lame
ผู้ชายกลุ่มนั้นโคตรเสี่ยวเลยอ่ะ

Let's start an altercation
เดี๋ยวจะไปเปรี้ยวกลางวงซะหน่อย

It's just what I'm used to
เรื่องพวกนี้หรอ โหยพี่ ผมทำประจำ

Just want to  shit up
เกรียนบ้าง กากบ้าง ปกติผมเลยเนี่ย

I got my whole damn crew
เมื่อกี้แอบได้ยินชะนีโต๊ะข้างๆเมาท์ว่าผมขายน้ำ

Come on, what you gon' do
แต่เอาเหอะ รีบๆเริ่มดีกว่า

*I kissed a boy and they liked it
ว้า~จูบหนุ่มๆไปซะแระ แต่ก็ดูชอบกันนะ

Got all the honeys in the club excited
พวกผู้หญิงก็กรี๊ดกันลั่นผับอ่ะ

I kissed a boy just to start shit
จูบไปแล้วจริงๆ แต่นี่แค่เริ่มนะครับ

And homeboy was not about it
เรื่องแบบนี้คนธรรมดาเค้าไม่ทำนะ บอกเลย

I know it's wrong, but I don't mind
รู้สึกผิดนะ โอ๊ย แต่ช่างมันเหอะ

I'm gonna start shit tonight
ยังไงคืนนี้ผมกะจะหิ้วกลับบ้านทั้งฝูงเนี่ยแหละ

I kissed a boy just to start shit
จูบไปแล้วก็ใช่แหละ แต่ก็บอกแล้วไงว่าแค่เริ่ม

Bitches loved it
เห็นอย่างนี้แต่สาวกรี๊ดตรึมนะครับ

Nah, you don't even know my name
พี่ไม่รู้ชื่อผมด้วยซ้ำ

It doesn't matter
ไม่เป็นไรหรอกน่า

Don't even front, you got no game
แอ๊คเหมือนฉลาด จริงๆโคตรกาก

You're just a sucker
ผมดูก็รู้ พี่อ่ะกลวง

So what now, I clowned you
แล้วตอนที่ผมหม้อพี่อยู่เนี่ย

And I'm stealing your girl too
จริงๆผมเขี่ยขาสาวพี่อยู่นะ

She wants a secure dude
ผมว่าคืนนี้เธอเสร็จแน่

And that's just not you
ไม่ใช่เสร็จพี่นะ เสร็จผม

*

Me and my bros thats how we roll
พี่ครับ พี่ชาย~~ บทเอาประมาณนี้ละกัน

You'll never know how far we'll go
สงสัยคืนนี้ท่าจะยาว

I'll grab some chump that I don't know
เกี่ยวเด็กไปด้วยได้มั๊ยพี่ ใครหรอ? ผมก็ไม่รู้จักอ่ะ

And plant one right on him
พอผมจูบเด็กนี่เสร็จ

You're only here for our
ผมก็จะกระซิบพี่ว่า

Amusement
เอาน่า...หนุกๆ
*



จบแล้วค่ะ แปลกันเหนื่อยเลย สำนวนแอบเยอะ

เพิ่งรู้นะคะเนี่ย ว่า plant one on แปลว่าจูบ งงเลยเรา 555

ปล. ผิดพลาดตรงไหนขออภัยค่ะ แปลหนุกๆไม่เน้นmeaningนะคะะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่