แปลภาษาอังกฤษ (รบกวนช่วยดูให้หน่อยนะคะว่าพอใช้ได้หรือเปล่า)

อาจารย์ให้หาข้อมูลเป็นภาษาอังกฤษพร้อมคำแปลค่ะ วิชา English for lawyer เป็นเรื่องเกี่ยวกับสัญญาการกู้ยืมเงินค่ะ รบกวนดูให้หน่อยนะคะ ว่าพอได้ไหมคะ
ปล.มีคำศัพท์เกี่ยวกับกฎหมายด้วยค่ะ
“Default Rate” shall mean a rate of interest equal to Bank’s plus five percent (5%) per annum (not to exceed the legal maximum rate) from and after the date of an Event of Default hereunder which shall apply, in the Bank’s sole discretion, to all sums owing, including principal and interest, on such date
อัตราดอกเบี้ยผิดนัด หมายความว่า อัตราดอกเบี้ยเท่ากับธนาคารบวกร้อยละห้า (5%) ต่อปี (ไม่เกินอัตราสูงสุดตามกฎหมาย) จากและหลังจากวันที่มีเหตุผิดนัด เริ่มต้นที่จะนำมาใช้ในดุลยพินิจของธนาคาร เพื่อผลรวมทั้งหมดเนื่องจากรวมทั้งเงินต้นและดอกเบี้ยในวันดังกล่าว


“Environmental Laws” shall mean all applicable federal and regulations which effect or may affect   the Mortgaged Property ,including without  limitation the comprehensive Environmental Response, Compensation, and Liability Act (42 U.S.C. Sections 9601 et seq.), the Resource Conservation and Recovery Act (42 U.S.C. Section 6901 et seq.), the Federal Water Pollution Control Act (33 U.S.C. Sections 1251 et seq.), the Clean Air Act (42 U.S.C. Section 7401 et seq.), the Toxic Substances Control Act (15 U.S.C. Section 2601 et seq.), all such applicable environmental laws and regulations of the State  of Florida, as such laws and regulation, may be amended from time to time.
“กฎหมายทางด้านสิ่งแวดล้อม” หมายความว่า ข้อบังคับรัฐบาลกลางและระเบียบข้อบังคับที่มีผลกระทบหรืออาจจะส่งผลกระทบต่อทรัพย์สินจำนอง, รวมถึงการไม่จำกัดการตอบสนองต่อสิ่งแวดล้อมที่ครอบคลุมค่าตอบแทนและพระราชบัญญัติความรับผิด (มาตรา 9601), การอนุรักษ์ทรัพยากรและการกู้คืนพระราชบัญญัติ (มาตรา 6901 ) พระราชบัญญัติควบคุมมลพิษทางน้ำของรัฐบาลกลาง (มาตรา 1251 ), พระราชบัญญัติอากาศที่สะอาด (มาตรา 7401 ), การควบคุมสารพิษพระราชบัญญัติ (มาตรา 2601 ) กฎหมายสิ่งแวดล้อมทั้งหมดเช่นและข้อบังคับของรัฐฟลอริด้าเป็นกฎหมายดังกล่าวและกฎระเบียบอาจจะมีการเปลี่ยนแปลงเมื่อเวลาผ่านไป

“Loan Documents” shall mean this Agreement including any schedule attached hereto, the Note(s), the Deed(s) of Trust, the Mortgage(s), Security Deeds, the Security Agreement(s), the Assignment(s), and all other document, certificates, and instruments executed in connection therewith, and all renewals, extensions, modifications, substitutions, and replacements thereto and therefore.
เอกสารเงินกู้ ยืม หมายความว่า ข้อตกลงนี้รวมทั้งกำหนดการใด ๆ ที่แนบมา, จดหมาย,โฉนดที่ดิน , สัญญาจำนอง , โฉนดค้ำประกัน, สัญญาหลักประกัน, สัญญาการโอนสิทธิ และเอกสารอื่นทั้งหมด ใบรับรอง และเครื่องมือที่ใช้ในการดำเนินการเกี่ยวกับการ การต่ออายุ การขยายเวลาการปรับเปลี่ยน การแทนที่ การขออนุญาตเปลี่ยนแปลง

“Person” shall mean an individual, partnership, corporation, trust, unincorporated organization, limited liability company, limited liability partnership, association, joint venture, or a government agency or political subdivision thereof.
คน หมายความว่า บุคคล ห้างหุ้นส่วน บริษัท บุคคลที่ไว้วางใจได้ องค์กรหน่วยงาน บริษัทจำกัดความรับผิด หุ้นส่วนจำกัดรับผิด สมาคม กิจการร่วมทุนหรือหน่วยงานของรัฐหรือส่วนราชการ

“GAAP” shall mean generally accepted accounting principles as established by the Financial Accounting Standards Board or the American Institute of Certified Public Accountants, as in effect as of this agreement Date. Future changes in GAAP or IFRS (“International Financial Reporting Standards”) will have a neutral effect on the Borrower in respect to its financial covenants.
“Prime Rate” shall mean the rate of interest per annum announced by the Bank from time to time and adopted as its Prime Rate, which is one of several indexes employed by the Bank when extending credit, and may not necessarily be the Bank’s lowest lending rate.

GAAP หมายความว่า หลักการบัญชีที่จัดตั้งขึ้นตามการบัญชีการเงินคณะกรรมการมาตรฐานหรืออเมริกันสถาบันสอบบัญชีรับอนุญาต การเปลี่ยนแปลงในอนาคตของ GAAP หรือ IFRS (มาตรฐานการรายงานทางการเงิน) จะมีผลที่เป็นกลางในการกู้ในส่วนที่เกี่ยวกับเงื่อนไขทางการเงินของตน
อัตราดอกเบี้ยพิเศษ หมายความว่า อัตราดอกเบี้ยต่อปีตามประกาศของธนาคารเมื่อเวลาผ่านไปและนำมาใช้เป็นอัตราที่สำคัญ ซึ่งเป็นหนึ่งในดัชนีการจ้างงานโดยธนาคารเมื่อขยายสินเชื่อและไม่จำเป็นต้องเป็นอัตราดอกเบี้ยที่ต่ำที่สุดของธนาคาร

10.2 Non-impairment. If any one or more provisions contained in the Loan Documents shall be held invalid, illegal, or unenforceable in any respect, shall not in any way be affected or impaired thereby and shall otherwise remain in full force and effect.
ไม่เสียไป  ถ้ามีข้อสัญญาข้อหนึ่งข้อใดหรือมากกว่านั้นที่มีอยู่ในเอกสารการกู้ยืมไม่ถูกต้อง ผิดกฎหมายหรือไม่มีผลบังคับใช้ในส่วนใด ๆ ไม่ได้ส่งผลกระทบในทางใดทางหนึ่งหรือความบกพร่องข้อสัญญาอื่น ๆ ก็ยังคงมีผลบังคับใช้เต็มรูปแบบและมีผลบังคับใช้

10.3 Applicable Law. The Loan Document shall be construed in accordance with and governed by the laws of the State of Florida
กฎหมายที่ใช้บังคับ เอกสารเงินกู้จะถูกตีความให้สอดคล้องกับและควบคุมโดยกฎหมายของรัฐฟลอริด้า

10.5 Modification. No modification, amendment, or waiver of any provision of any of the Loan Document shall be effective unless in writing and signed by the Borrower and Bank.
การเปลี่ยนแปลงเอกสาร ห้ามปรับเปลี่ยน แก้ไข หรือยกเว้นบทบัญญัติใดๆในเอกสารการกู้ยืมและจะมีผลบังคับใช้ถ้าได้ทำเป็นหนังสือและลงลายมือชื่อผู้กู้ ธนาคาร
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  ภาษาต่างประเทศ ภาษาอังกฤษ
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่