มาชวนคุยไม่ดราม่า ทำไมจาพูดภาษาไทยสั่งลูกน้องบ้าง แต่บางตอนสั่งภาษาอังกฤษ?

วันนี้ไปดูฟาสมาแล้วค่ะ ดูกับเพื่อนแล้วมีหัวเราะ #ฟาสเป็นหนังตลก

ดูเสร็จมานั่งคิดซีนที่จาพูดออกคำสั่งกับลูกน้องบนรถเทรนเลอร์ ด้วยภาษาไทย แม้แต่พูดตอบรับเจ้านายก็ยังเป็นภาษาไทย "ครับ"

แต่มีซีนที่สั่งให้ลูกเปิดโหมดปืนเพื่อยิงสกัดรถของฝ่ายพระเอกที่สั่ง "Gun Three (ปืนสาม)" ชัดๆ เลยค่ะ...เลยมึน เอ๊ะ เมื่อกี้จายังสั่งลูกน้องเป็นภาษาไทยอยู่หยกๆ ทำไมคราวนี่แหงพูดภาษาอังกฤษล่ะเนี่ย (ฮา)

เพื่อนวิเคราะห์ว่า...ในบทจาก็ระดับรองบอส ก็คงคุยกับลูกน้องเป็นภาษาไทยบ่อยมั่ง เลยสั่งงานภาษาไทยไปเลย

ส่วนตอนที่พูดกับพอลเป็นภาษาอังกฤษไม่ติดใจค่ะ เพราะเพื่อนบอกว่า ถ้าพูดภาษาไทยกับพอลซิ อาจจะได้เห็นพอลทำหน้างงๆ อะไรคือช้าไป? ก็เจอกันครั้งแรกนี่นะ

พอมาฉากที่ไปตามล่าขัดขวางพอล จาสั่งลูกน้องเป็นภาษาไทยอีกแระ ขนาดพูดตอบรับคอลกับหัวหน้าที่สั่งการ หัวหน้าพูดอังกฤษ แต่จาตอบรับเป็นไทย "ครับ" ได้ยินชัดๆเลย

เพื่อนวิเคราะห์กันอีกว่า...แล้วงี้ในภาคที่ฉายอเมริกา จะเป็นเสียงจาพูดภาษาไทยหรือเปล่า? หรือใส่เสียงจาพูดอังกฤษ? เพราะเพื่อนบอกว่า บางทีหนังฉายในแต่ละประเทศไม่เหมือนกัน ไทยฉายอีกเสียง อเมริกาฉายอีกเสียง บางทีการให้จาพูดภาษาไทยในเวอร์ชั่นที่ฉายในไทย ก็เพื่อเรียกกระแสชาตินิยมด้วยส่วนหนึ่ง เพื่อเอาใจคนดูที่เป็นคนประเทศเดียวกับจา เหมือนแบบหนังฮอลลีวู้ดบางเรื่อง ต้องให้มีคนจีนอยู่ในหนัง จะกี่วิก็ช่าง ไม่งั้นจะไม่ได้ฉายในจีนตามเงื่อนไขของรัฐบาลจีน เพราะถ้าเป็นเวอร์ชั่นฉายอเมริกา จะไม่มีฉากที่มีดาราจีนอยู่?

ไม่ได้เป็นกระทู้จับผิดภาษานะค่ะ แค่รู้สึกสงสัยว่าทำไมจาพูดไทยสั่งการลูกน้อง แล้วหลุดภาษาอังกฤษมาในซีนรถเทรลเลอร์นี่แหละ

ปล.แซวฉากจาตอนยิงมิสเตอร์โนบอดี้ ในฉากยิงรัวมาก แต่โดนแค่นัดเดียว เพื่อนแซวว่า จาถนัดเตะต่อยไง ไม่ถนัดยิงไง เลยยิงโดนแค่นัดเดียว (ฮา)
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่