คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 9
1. Alien เป็น "ภาษากฎหมาย" หมายถึง บุคคลต่างด้าว แต่ถ้าพูดถึงชาวต่างประเทศทั่วไป ใช้คำว่า "foreigner" ซึ่งเป็นภาษาพูด ดังนั้นคำนี้มีใช้อยู่ในตำรากฎหมายที่เป็นภาษาอังกฤษ หรือปรากฏในภาษาเขียนมากกว่าภาษาพูด
2. เปรียบเทียบง่ายๆ เช่นคำว่า "บริษัทห้างร้าน" เป็นภาษาพูดทั่วๆ ไป แต่ถ้าใช้คำว่า "นิติบุคคล" จะกลายเป็นภาษากฎหมายทันที
3. ข้อแตกต่างอีกอย่าง คือ "Alien" ในความหมายอย่างแคบ หมายถึงบุคคลต่างด้าว หรือชาวต่างประเทศที่อาศัยอยู่ในประเทศที่ไม่ใช่ประเทศสัญชาติของตัวเอง ได้แก่นักท่องเที่ยวประเทศต่างๆ ที่มาเที่ยวที่เมืองไทย หรือคนต่างประเทศที่ไม่ได้สัญชาติไทย ในทางกฎหมายก็ถือเป็น "Alien" ทั้งนั้น
4. หนังเรื่อง "Alien" ซึ่งผมดูทุกภาค ยืมศัพท์นี้ไปใช้ว่าเป็นมนุษย์ต่างดาว อาจตีความหมายได้ว่า ในหนังนั้น ซึ่งอยู่ในอนาคตที่เทคโนโลยีล้ำหน้าไปไกล เขาถือว่าคนทั้งโลกเสมือนเป็นประเทศเดียวกันแล้ว ส่วน Alien นั้นเป็นคนต่างประเทศ หรือต่างด้าว
2. เปรียบเทียบง่ายๆ เช่นคำว่า "บริษัทห้างร้าน" เป็นภาษาพูดทั่วๆ ไป แต่ถ้าใช้คำว่า "นิติบุคคล" จะกลายเป็นภาษากฎหมายทันที
3. ข้อแตกต่างอีกอย่าง คือ "Alien" ในความหมายอย่างแคบ หมายถึงบุคคลต่างด้าว หรือชาวต่างประเทศที่อาศัยอยู่ในประเทศที่ไม่ใช่ประเทศสัญชาติของตัวเอง ได้แก่นักท่องเที่ยวประเทศต่างๆ ที่มาเที่ยวที่เมืองไทย หรือคนต่างประเทศที่ไม่ได้สัญชาติไทย ในทางกฎหมายก็ถือเป็น "Alien" ทั้งนั้น
4. หนังเรื่อง "Alien" ซึ่งผมดูทุกภาค ยืมศัพท์นี้ไปใช้ว่าเป็นมนุษย์ต่างดาว อาจตีความหมายได้ว่า ในหนังนั้น ซึ่งอยู่ในอนาคตที่เทคโนโลยีล้ำหน้าไปไกล เขาถือว่าคนทั้งโลกเสมือนเป็นประเทศเดียวกันแล้ว ส่วน Alien นั้นเป็นคนต่างประเทศ หรือต่างด้าว
แสดงความคิดเห็น
สงสัยค่ะ ทำไมคำว่า "บุคคลต่างด้าว" ในภาษาอังกฤษ เว็บราชการไทย แปลว่า "เอเลี่ยน alien" เขาใช้กันแบบนี้จริงๆหรอคะ?
คือ เว็บราชการของไทยแปลไว้ว่า Alien เลยเกิดความสงสัยมากๆ ว่าเค้าใช้กันแบบนี้จริงหรอคะ หรือเรามาจากบ้านนอก เลยไม่ทราบว่าจริงๆแล้วบุคลต่างด้าวเค้าเรียกกันว่า Alien เอเลี่ยน
ป.ล.ปกติเราใช้แต่ Foreigner