พอดีอ่านข่าวในหน้าหลักของ Manager เรื่อง "รอยเตอร์ชี้ “ดีดีบินไทย”ตั้งเป้าขายทรัพย์สินกลบขาดทุนปี 2015” หลังก่อหนี้สูงสุดในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้"
http://manager.co.th/Around/ViewNews.aspx?NewsID=9580000027362
มาถึงประโยคชวนงง
"ไทยแอร์เวย์สมีแผนที่จะเลิกการใชครื่องบินบางรุ่นรวมไปถึง แอร์บัส340s โบอิง747s และเครื่องบิน 8 ลำจากฝูงบินดรีมไลเนอร์จากทั้งหมด 11 ลำ ซึ่งจรัมพรยืนยันว่าจะสามารถประหยัดได้ถึง 6% ของค่าใช้จ่ายทั้งหมด"
เลยต้องตามไปเสาะหาจากต้นตอที่ "INTERVIEW-Thai Airways says could sell assets to cover 2015 losses"
จาก
http://www.reuters.com/article/2015/03/06/thai-airways-outlook-idUSL4N0W83JA20150306
ประโยคชวนงงมีข้อความดั้งเดิมเป็นภาษาอังกฤษว่า
"The company will stop flying some models, including Airbus 340s and Boeing 747s, he said. Streamlining the fleet to eight types of aircraft from 11 could save around 6 percent of total costs, he said."
หรือแปลตามความสามารถอันน้อยนิดของผมจะได้ใจความว่า " การบินไทยจะหยุดการใช้งานเครื่องบินบางรุ่นซึ่งรวมถึง Airbus A340 และ Boeing 747 การลดจำนวนแบบเครื่องบินให้เหลือ 8 ชนิด จากปัจจุบันที่มีอยู่ 11 ชนิด จะสามารถช่วยให้ประหยัดต้นทุนทั้งหมดได้ 6%"
ไม่รู้ว่า manager ใช้ google trnaslate ช่วยแปล หรือคนแปลเคยได้ยินอะไรแว๊บๆ เกี่ยวกับ Boeing 787 Dreamliners ที่ได้มาใหม่ กับคำว่า " streamlining" เลยคิดว่ามันคงเป็นอันเดียวกัน เลยจับแพะชนแกะแปลออกมาแบบนั้น
หลังๆ นี้ manager ไม่เปิดให้ comment แล้ว บางที่ comment ไปก็ไม่เอาลงให้อีก ผมเลยขอเอามาแชร์ทางนี้แล้วกัน
ทักษะการแปลของ manager.co.th
http://manager.co.th/Around/ViewNews.aspx?NewsID=9580000027362
มาถึงประโยคชวนงง
"ไทยแอร์เวย์สมีแผนที่จะเลิกการใชครื่องบินบางรุ่นรวมไปถึง แอร์บัส340s โบอิง747s และเครื่องบิน 8 ลำจากฝูงบินดรีมไลเนอร์จากทั้งหมด 11 ลำ ซึ่งจรัมพรยืนยันว่าจะสามารถประหยัดได้ถึง 6% ของค่าใช้จ่ายทั้งหมด"
เลยต้องตามไปเสาะหาจากต้นตอที่ "INTERVIEW-Thai Airways says could sell assets to cover 2015 losses"
จาก http://www.reuters.com/article/2015/03/06/thai-airways-outlook-idUSL4N0W83JA20150306
ประโยคชวนงงมีข้อความดั้งเดิมเป็นภาษาอังกฤษว่า
"The company will stop flying some models, including Airbus 340s and Boeing 747s, he said. Streamlining the fleet to eight types of aircraft from 11 could save around 6 percent of total costs, he said."
หรือแปลตามความสามารถอันน้อยนิดของผมจะได้ใจความว่า " การบินไทยจะหยุดการใช้งานเครื่องบินบางรุ่นซึ่งรวมถึง Airbus A340 และ Boeing 747 การลดจำนวนแบบเครื่องบินให้เหลือ 8 ชนิด จากปัจจุบันที่มีอยู่ 11 ชนิด จะสามารถช่วยให้ประหยัดต้นทุนทั้งหมดได้ 6%"
ไม่รู้ว่า manager ใช้ google trnaslate ช่วยแปล หรือคนแปลเคยได้ยินอะไรแว๊บๆ เกี่ยวกับ Boeing 787 Dreamliners ที่ได้มาใหม่ กับคำว่า " streamlining" เลยคิดว่ามันคงเป็นอันเดียวกัน เลยจับแพะชนแกะแปลออกมาแบบนั้น
หลังๆ นี้ manager ไม่เปิดให้ comment แล้ว บางที่ comment ไปก็ไม่เอาลงให้อีก ผมเลยขอเอามาแชร์ทางนี้แล้วกัน