ถามเกี่ยวกับคำศัพท์อย่างเช่น step off, soft-pedal ค่ะ

Every patient stopped using them. I was stupefied. I’d shown my patients the path to a new life and, for no good reason, they’d stepped off it.
คำว่า step off ในที่นี่แปลว่าอะไรค่ะ

At the first taste of success, they stop working on themselves. But reality hasn’t changed.
work on themselves หมายถึงอะไรค่ะ

They may give you a program, but they’re unrealistic about how hard it will be to stick to it. We don’t  want to soft-pedal the challenge of changing your life.
stick to = ทำตามโปรแกรมใช่ไหมค่ะ ส่วน soft-pedal ที่ไม่เกี่ยวกับเปียโนแปลว่าอะไรค่ะ

The fashion industry isn’t easy on relationships.
ประโยคนี้หมายถึงความสัมพันธ์ในวงการแฟชั่นไม่ได้เป็นแบบค่อยเป็นค่อยไปใช่ไหมค่ะ

ขอบคุณค่ะ
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  ภาษาต่างประเทศ ภาษาอังกฤษ
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่