ผมเป็นน.ศ.ฝึกงาน และได้ลองแปลบทความนี้ลงเว็ปบริษัท ผิดพลาดอย่างไรช่วยแนะนำด้วยครับ
First time to “Onsen”
For many visitors to Japan, both Westerners and Asians alike, the onsen is a somewhat unfamiliar territory that many people opt to overlook. The combination of the bath etiquette, the fact that nudity (sometimes with the opposite sex) is involved, and even things like the water being hotter than most Jacuzzis make it easy for first timers to justify skipping an onsen experience. A shame, since bathing in an onsen or hot spring is healthful, rejuvinating, and leaves one refreshed, relaxed, and clean. Onsen waters have healing qualities that range from skin conditions to cancer, and most visitors will discover that a dip in an onsen is a highlight of their visit to Japan. Here are some key tips for making your first bath a rewarding one.
ทัวร์ญีปุ่น มีนักท่องเที่ยวมากมายที่เลือกเดินไปประเทศญี่ปุ่น ไม่ว่าจะเป็นชาวตะวันตกและชาวเอเชีย เนื่องจากบ่อน้ำพุร้อนนั้นไม่เป็นที่คุ้นเคยกับคนต่างประเทศ จึงอาจจะทำให้ละเลยกับมารยาทในการแช่น้ำกันไป ไม่ว่าจะเป็นการเห็นการเปลือยกาย(บางครั้งเพศตรงข้าม) ซึ่งมันไม่เหมือนกับการแช่น้ำร้อนในอ่างจากุซซี่ ดังนั้นหากนี่เป็นการแช่น้ำร้อนครั้งแรก ข้อมูลเหล่านี้จะทำให้มั่นใจขึ้นแน่นอน เสน่ห์ของการแช่น้ำหรือน้ำพุร้อนนั้นคือ เพื่อสุขภาพ เพื่อการรักษา และเพื่อความสดชื่น ผ่อนคลาย และเพื่อความสะอาด การแช่น้ำพุร้อนนั้นมีคุณภาพรักษาโรคต่าง ๆ ไม่ว่าจะเป็นโรคมะเร็งผิวหนัง และการได้แช่น้ำพุร้อนนั้นก็ถือเป็นสิ่งสำคัญอีกอย่างหนึ่งเมื่อเราได้มาเยือนประเทศญี่ปุ่น และข้อมูลต่อไปนี้ก็จะเป็นคำแนะนำสำหรับผู้ที่มาแช่น้ำพุร้อนเป็นครั้งแรก
– Washing carefully BEFORE you enter the water is the most important part (except for maybe remembering to take off your clothes).
– ล้างตัวให้ดีเสียก่อนที่คุณจะลงไปแช่น้ำ ซึ่งนี่เป็นสิ่งสำคัญ (ยกเว้นแต่ว่าคุณจะไม่ถอดเสื้อผ้าของคุณ)
– Most Japanese baths will have small stools to sit on and a separate washing area away from the water. In very simple or very traditional baths, however, you’ll need to crouch by the edge of the bath and scoop bathwater directly out to rinse yourself — it’s okay in these baths if you don’t have soap.
- ชาวญี่ปุ่นส่วนใหญ่จะนั่งอาบน้ำบนเก้าอี้เล็ก ๆ ซึ่งเป็นวิธีอาบน้ำที่เป็นขนบธรรมเนียมในการอาบน้ำมานาน อย่างไรก็ตาม คุณคงต้องก้มไปตักน้ำอาบด้วยตัวคุณเอง ซึ่งมันก็โอเคนะหากคุณอาบน้ำโดยไม่ใช้สบู่
– Most simple to medium-range onsen expect you to bring your own soap and face towel, and even at many fancy places you can often save 300-500 yen by bringing your own. At some high-end places, all towels, soap, shampoos, and other toiletries are included in the entry fee.
- คงจะง่ายที่สุดเวลาที่คุณมาบ่อน้ำพุร้อน หากคุณนำสบู่ และผ้าเช็ดหน้ามาเอง ซึ่งนั่นจะทำให้คุณประหยัดเงินไปได้อีก 300-500 เยนเลยทีเดียว แต่บางครั้งการบริการแบบเหมารวมนั้นก็จะมี ผ้าขนหนู สบู่ แชมพู และอุปกรณ์อาบน้ำ เตรียมไว้ให้ ซึ่งจะถูกคิดราคารวมไว้แล้ว
– It’s best to use coin lockers for any valuable items or documents (though theft in Japan is rare).
– เป็นการดีหากใช้บริการตู้ล็อกเกอร์หยอดเหรียญเก็บของมีค่า เอกสารสำคัญ เพราะการโจรกรรมในประเทศญี่ปุ่นนั้น ถ้าหายแล้วยากจะได้คืน
– In most onsen, taking photographs is not allowed.
- ในออนเซนส่วนใหญ่นั้นไม่อนุญาตให้ถ่ายภาพ
– Use care and common sense about entering and exiting — many surfaces are slippery.
- ใส่ใจเวลาจะเข้าหรือจะออกเพราะว่ามันค่อนข้างลื่นทีเดียว
– Many onsen ryokan (hotels) have alternating male-only and female-only hours, so be attentive: the bath you entered the day before might be reserved for the opposite sex the following day.
- มีโรงแรมหรือเรียวกังเป็นจำนวนมากที่กำหนดชั่วโมง ว่าชั่วโมงนี้เป็นชั่วโมงของเหล่าสุภาพบุรุษหรือสุภาพสตรีเอาไว้ด้วย ดังนั้นต้องถามรายละเอียดการเข้าใช้งานมาก่อนนะ
– You will sometimes even see Japanese slopping their towels in the water or (horrors!) wringing them out in the bathwater, but this is very rude. ALWAYS make sure you’re as clean as possible before entering the water, and never rinse your towel in the bath or let it touch the water.
- บางครั้งคุณก็อาจจะเห็นชาวญี่ปุ่นเอาผ้าบาง ๆ มาปิด…ไว้ตอนอยู่ใต้น้ำ ซึ่งในความเป็นจริงแล้ว ชาวญี่ปุ่นเขานั้นแทบจะไม่ให้ผ้าที่เช็ดตัวแล้วโดนน้ำพุร้อนเลยแหละเพราะว่ามันสกปรก เพื่อรักษาความสะอาดของน้ำ
– Many people prefer to put their towel on their head while bathing, but setting it on a rock or the side of the bath is acceptable too. If it accidentally slips into the water, wring it out outside the bath.
- หลาย ๆ คนชอบนำเอาผ้าที่ชุบน้ำร้อนนั้นมาวางไว้บนศีรษะ หรือหน้าผาก แต่ก็มีบางคนที่เอาวางไว้ข้างตัว บนหิน แต่ถ้าบังเอิญมันตกน้ำละก่อน อย่างคิดบิดตรงนั้นเชียว ให้ลุกแล้วไปบิดทิ้งนอกสระนะ
– Never try to peek through the partitions or around walls to see the other gender’s bathing area.
– จะไม่มีการแอบส่อง หรือแอบย่องไปดูเพศตรงข้ามผ่านแผ่นไม้ที่กันไว้เลย
– After leaving the bath, wipe off excess water and sweat as best as possible with your face towel prior to re-entering the locker room.
– ก่อนที่คุณจะออกไปห้องล็อกเกอร์ให้คุณเช็ดตัวให้ดีเสียก่อน
– Many onsen have rooms where you can lie down and nap, drink a cold beer or tea, or even sit in a massage chair. Don’t be afraid to take advantage of these post-bath relaxation opportunities!
- มีออนเซ็นมากมายที่คุณสามารถนอนลง งีบ ดื่มเบียร์เย็น ๆ หรือชา และมีบริการเก้าอี้นวดให้อีกด้วย อย่ากังวล รีบใช้โอกาสเหล่านี้ซะ
FAQs
Are tattoos allowed? (มีรอยสักลงแช่น้ำได้ไหม)
This is one of my most frequently asked questions and the answer is essentially no. “But it’s just a tiny one!” Still no. Tattoos are uncommon in Japan and tattoos often (on Japanese people) indicate yakusa or gangster ties and are not at all seen as cool. While this is not always the case these days and rarely the case with foreign visitors, it is still very possible that you may be refused entry if you have “sleeves” or large, very visible tattoos. Small tattoos may be possible to cover up with a waterproof bandage. Please be respectful of whatever the establishment requests.
นี่เป็นหนึ่งในคำถามยอดฮิตที่พบกันบ่อย ๆ และคำตอบส่วนใหญ่คือไม่ แต่ถ้ามันเป็นรอยเล็ก ๆ ล่ะ คำตอบก็ยังคงไม่อนุญาตอยู่ดี ซึ่งรอยสักในประเทศญี่ปุ่นนั้นจะหมายถึงบุคคลที่เกี่ยวข้องกับแก๊งยากูซ่า หรือพวกนักเลง และนั่นทำให้รอยสักนั้นไม่เท่สำหรับที่นี่เลย แต่ก็ไม่ได้เป็นอย่างนี้ตลอดไป ในบางวันที่ไม่ค่อยมีนักท่องเที่ยวต่างชาติ คุณก็โอกาสค่อนข้างมากที่จะถูกห้ามให้ใช้บริการ ยิ่งถ้าเป็นส่วนของแขน หรือรอยสักที่มีขนาดใหญ่มากจนเห็นได้ชัด รอยสักขนาดเล็กนั้นอาจจะใช้ผ้าพันแผลพันเอาไว้ และกรุณาให้เกียรติ์กับสถานที่แห่งนั้นด้วย
One option is to stay at an inn that has a “kashikiri-buro,” or private, reservable bath. With a lock on the door, nobody will see that you have a tattoo and thus no-one will care. “Kazoku-buro” are for families and are another option — but again, you’ll be bathing alone.
ทัวร์ญีปุ่น ในกรณีที่คุณอาศัยอยู่ในที่พักนั้น บางแห่งอาจจะมีห้องแช่ส่วนตัว หรือห้องชารายบุคล ซึ่งเป็นที่มันสามารถล็อกประตูได้ และคงไม่มีใครได้มาหาเห็นหรือสนใจรอยสักของคุณ ส่วนอีกอย่างนึงคือห้องแช่แบบครอบครัว หรือยังจะมีแบบอื่น ๆ อีก แต่ถ้าให้ดีคุณควรที่จะแช่น้ำคนเดียวดีกว่า
FAQs
I’m embarrassed about being naked. Can I wear a swimsuit in the bath?
(หากฉันอายจนไม่กล้าจะเปลือยกายต่อหน้าคนอื่น ฉันสามารถใส่ชุดว่ายน้ำได้ไหม)
In a word: No. With rare exceptions, bringing any cloth, even your small hand towel, into the water is seen as dirtying the bath. But don’t let that scare you away from enjoying one of Japan’s nicest experiences. First, no matter what your size or shape, life is too short to be ashamed of your body. Nudity is natural and nobody cares what you look like. Two, once you’re in the water there’s very little to see anyway. Three, unless you’re specifically looking for a shared-gender bath (konyoku bath), you’ll only be seen by other members of the same sex, much like a locker room at school or going to the local gym. Four, this is one great time to adopt the motto “When in Rome, do like the Romans do.” There’s nothing to be worried about!
ในที่นี้คือไม่ และจะหายากมาก ๆ ที่จะนำชุดอะไรลงไป ขนาดแค่คุณทำผ้าเช็ดมือแค่ผืนเล็ก ๆ ตกลงไปในน้ำนั้น ก็อาจถูกมองว่าทำให้น้ำสกปรกได้ แต่คุณอย่าไปกลัวเลยคุณจะสนุกไปกับประสบการณ์ในครั้งนี้แน่นอน ข้อแรกอย่าไปกังวลเกี่ยวกับรูปร่าง ชีวิตคนเรามันสั้นเกินไปที่จะมามัวอายกับรูปร่าง การเปลือยกายเป็นเรื่องธรรมชาติและไม่มีใครมามัวสนใจคุณเช่นกันว่าคุณรูปร่างเป็นยังไง ข้อสองเมื่อคุณลงน้ำแล้วเป็นไปได้ยากที่จะเห็นเรือนร่างของคุณ ข้อสามเว้นแต่คุณกำลังมองหาบ่ออาบน้ำรวมคุณก็จะได้เห็นแต่เพศเดียวกับคุณ มันก็คงจะเหมือนกับเวลาที่คุณอยู่ในห้องล็อกเกอร์น่ะแหละ เพราะเขาแยกชายหญิง ข้อสี่มันคงถึงเวลาที่เราจะนำคำนี้มาใช้ “เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม) ดังนั้นอย่าไปกังวล
FAQs
Where’s a hotel with an onsen in the room?
(มีที่ไหนไหมที่มีบ่อน้ำพุร้อนในห้องพัก)
ทัวร์ญีปุ่น อาจจะมีอยู่โรงแรมหรูอยู่บ้างสัก 1-2 แห่ง (คิดว่าน่าจะคืนละหลายร้อยหลายพันดอร์ลาร์ต่อคืน) บ่อยครั้งห้องพักที่มีบ่อน้ำพุร้อนในตัวนั้น มักจะค่อนข้างไกลและราคาแพงมากซะด้วยสำหรับนักท่องเที่ยวธรรมดา อย่างไรก็ตาม ห้องพักแบบญี่ปุ่นแท้ ๆ นั้นจะรับจองห้องพักอย่างเดียว ส่วนห้องแช่น้ำแบบครอบครัวนั้น คุณจะต้องตรวจสอบเวลาก่อนที่จะไปใช้บริการนั้น ทัวร์ญีปุ่น หลังจากนั้นก็ล็อกประตูเวลาที่คุณใช้บริการและคุณก็จะได้รับความเป็นส่วนตัวในราคาที่เหมาะสมอีกด้วย
ที่มา:
http://www.japan-expert.com/%E0%B8%AD%E0%B8%AD%E0%B8%99%E0%B9%80%E0%B8%8B%E0%B9%87%E0%B8%99%E0%B8%8D%E0%B8%B5%E0%B9%88%E0%B8%9B%E0%B8%B8%E0%B9%88%E0%B8%99/
ที่มา:
http://www.onsenjapan.net/onsenbasi
อยากให้ช่วยแนะนำการแปลหน่อยนะครับ "ไปแช่น้ำพุร้อนครั้งแรก ต้องทำยังไงกันมั่งนะ!!"
First time to “Onsen”
For many visitors to Japan, both Westerners and Asians alike, the onsen is a somewhat unfamiliar territory that many people opt to overlook. The combination of the bath etiquette, the fact that nudity (sometimes with the opposite sex) is involved, and even things like the water being hotter than most Jacuzzis make it easy for first timers to justify skipping an onsen experience. A shame, since bathing in an onsen or hot spring is healthful, rejuvinating, and leaves one refreshed, relaxed, and clean. Onsen waters have healing qualities that range from skin conditions to cancer, and most visitors will discover that a dip in an onsen is a highlight of their visit to Japan. Here are some key tips for making your first bath a rewarding one.
ทัวร์ญีปุ่น มีนักท่องเที่ยวมากมายที่เลือกเดินไปประเทศญี่ปุ่น ไม่ว่าจะเป็นชาวตะวันตกและชาวเอเชีย เนื่องจากบ่อน้ำพุร้อนนั้นไม่เป็นที่คุ้นเคยกับคนต่างประเทศ จึงอาจจะทำให้ละเลยกับมารยาทในการแช่น้ำกันไป ไม่ว่าจะเป็นการเห็นการเปลือยกาย(บางครั้งเพศตรงข้าม) ซึ่งมันไม่เหมือนกับการแช่น้ำร้อนในอ่างจากุซซี่ ดังนั้นหากนี่เป็นการแช่น้ำร้อนครั้งแรก ข้อมูลเหล่านี้จะทำให้มั่นใจขึ้นแน่นอน เสน่ห์ของการแช่น้ำหรือน้ำพุร้อนนั้นคือ เพื่อสุขภาพ เพื่อการรักษา และเพื่อความสดชื่น ผ่อนคลาย และเพื่อความสะอาด การแช่น้ำพุร้อนนั้นมีคุณภาพรักษาโรคต่าง ๆ ไม่ว่าจะเป็นโรคมะเร็งผิวหนัง และการได้แช่น้ำพุร้อนนั้นก็ถือเป็นสิ่งสำคัญอีกอย่างหนึ่งเมื่อเราได้มาเยือนประเทศญี่ปุ่น และข้อมูลต่อไปนี้ก็จะเป็นคำแนะนำสำหรับผู้ที่มาแช่น้ำพุร้อนเป็นครั้งแรก
– Washing carefully BEFORE you enter the water is the most important part (except for maybe remembering to take off your clothes).
– ล้างตัวให้ดีเสียก่อนที่คุณจะลงไปแช่น้ำ ซึ่งนี่เป็นสิ่งสำคัญ (ยกเว้นแต่ว่าคุณจะไม่ถอดเสื้อผ้าของคุณ)
– Most Japanese baths will have small stools to sit on and a separate washing area away from the water. In very simple or very traditional baths, however, you’ll need to crouch by the edge of the bath and scoop bathwater directly out to rinse yourself — it’s okay in these baths if you don’t have soap.
- ชาวญี่ปุ่นส่วนใหญ่จะนั่งอาบน้ำบนเก้าอี้เล็ก ๆ ซึ่งเป็นวิธีอาบน้ำที่เป็นขนบธรรมเนียมในการอาบน้ำมานาน อย่างไรก็ตาม คุณคงต้องก้มไปตักน้ำอาบด้วยตัวคุณเอง ซึ่งมันก็โอเคนะหากคุณอาบน้ำโดยไม่ใช้สบู่
– Most simple to medium-range onsen expect you to bring your own soap and face towel, and even at many fancy places you can often save 300-500 yen by bringing your own. At some high-end places, all towels, soap, shampoos, and other toiletries are included in the entry fee.
- คงจะง่ายที่สุดเวลาที่คุณมาบ่อน้ำพุร้อน หากคุณนำสบู่ และผ้าเช็ดหน้ามาเอง ซึ่งนั่นจะทำให้คุณประหยัดเงินไปได้อีก 300-500 เยนเลยทีเดียว แต่บางครั้งการบริการแบบเหมารวมนั้นก็จะมี ผ้าขนหนู สบู่ แชมพู และอุปกรณ์อาบน้ำ เตรียมไว้ให้ ซึ่งจะถูกคิดราคารวมไว้แล้ว
– It’s best to use coin lockers for any valuable items or documents (though theft in Japan is rare).
– เป็นการดีหากใช้บริการตู้ล็อกเกอร์หยอดเหรียญเก็บของมีค่า เอกสารสำคัญ เพราะการโจรกรรมในประเทศญี่ปุ่นนั้น ถ้าหายแล้วยากจะได้คืน
– In most onsen, taking photographs is not allowed.
- ในออนเซนส่วนใหญ่นั้นไม่อนุญาตให้ถ่ายภาพ
– Use care and common sense about entering and exiting — many surfaces are slippery.
- ใส่ใจเวลาจะเข้าหรือจะออกเพราะว่ามันค่อนข้างลื่นทีเดียว
– Many onsen ryokan (hotels) have alternating male-only and female-only hours, so be attentive: the bath you entered the day before might be reserved for the opposite sex the following day.
- มีโรงแรมหรือเรียวกังเป็นจำนวนมากที่กำหนดชั่วโมง ว่าชั่วโมงนี้เป็นชั่วโมงของเหล่าสุภาพบุรุษหรือสุภาพสตรีเอาไว้ด้วย ดังนั้นต้องถามรายละเอียดการเข้าใช้งานมาก่อนนะ
– You will sometimes even see Japanese slopping their towels in the water or (horrors!) wringing them out in the bathwater, but this is very rude. ALWAYS make sure you’re as clean as possible before entering the water, and never rinse your towel in the bath or let it touch the water.
- บางครั้งคุณก็อาจจะเห็นชาวญี่ปุ่นเอาผ้าบาง ๆ มาปิด…ไว้ตอนอยู่ใต้น้ำ ซึ่งในความเป็นจริงแล้ว ชาวญี่ปุ่นเขานั้นแทบจะไม่ให้ผ้าที่เช็ดตัวแล้วโดนน้ำพุร้อนเลยแหละเพราะว่ามันสกปรก เพื่อรักษาความสะอาดของน้ำ
– Many people prefer to put their towel on their head while bathing, but setting it on a rock or the side of the bath is acceptable too. If it accidentally slips into the water, wring it out outside the bath.
- หลาย ๆ คนชอบนำเอาผ้าที่ชุบน้ำร้อนนั้นมาวางไว้บนศีรษะ หรือหน้าผาก แต่ก็มีบางคนที่เอาวางไว้ข้างตัว บนหิน แต่ถ้าบังเอิญมันตกน้ำละก่อน อย่างคิดบิดตรงนั้นเชียว ให้ลุกแล้วไปบิดทิ้งนอกสระนะ
– Never try to peek through the partitions or around walls to see the other gender’s bathing area.
– จะไม่มีการแอบส่อง หรือแอบย่องไปดูเพศตรงข้ามผ่านแผ่นไม้ที่กันไว้เลย
– After leaving the bath, wipe off excess water and sweat as best as possible with your face towel prior to re-entering the locker room.
– ก่อนที่คุณจะออกไปห้องล็อกเกอร์ให้คุณเช็ดตัวให้ดีเสียก่อน
– Many onsen have rooms where you can lie down and nap, drink a cold beer or tea, or even sit in a massage chair. Don’t be afraid to take advantage of these post-bath relaxation opportunities!
- มีออนเซ็นมากมายที่คุณสามารถนอนลง งีบ ดื่มเบียร์เย็น ๆ หรือชา และมีบริการเก้าอี้นวดให้อีกด้วย อย่ากังวล รีบใช้โอกาสเหล่านี้ซะ
FAQs
Are tattoos allowed? (มีรอยสักลงแช่น้ำได้ไหม)
This is one of my most frequently asked questions and the answer is essentially no. “But it’s just a tiny one!” Still no. Tattoos are uncommon in Japan and tattoos often (on Japanese people) indicate yakusa or gangster ties and are not at all seen as cool. While this is not always the case these days and rarely the case with foreign visitors, it is still very possible that you may be refused entry if you have “sleeves” or large, very visible tattoos. Small tattoos may be possible to cover up with a waterproof bandage. Please be respectful of whatever the establishment requests.
นี่เป็นหนึ่งในคำถามยอดฮิตที่พบกันบ่อย ๆ และคำตอบส่วนใหญ่คือไม่ แต่ถ้ามันเป็นรอยเล็ก ๆ ล่ะ คำตอบก็ยังคงไม่อนุญาตอยู่ดี ซึ่งรอยสักในประเทศญี่ปุ่นนั้นจะหมายถึงบุคคลที่เกี่ยวข้องกับแก๊งยากูซ่า หรือพวกนักเลง และนั่นทำให้รอยสักนั้นไม่เท่สำหรับที่นี่เลย แต่ก็ไม่ได้เป็นอย่างนี้ตลอดไป ในบางวันที่ไม่ค่อยมีนักท่องเที่ยวต่างชาติ คุณก็โอกาสค่อนข้างมากที่จะถูกห้ามให้ใช้บริการ ยิ่งถ้าเป็นส่วนของแขน หรือรอยสักที่มีขนาดใหญ่มากจนเห็นได้ชัด รอยสักขนาดเล็กนั้นอาจจะใช้ผ้าพันแผลพันเอาไว้ และกรุณาให้เกียรติ์กับสถานที่แห่งนั้นด้วย
One option is to stay at an inn that has a “kashikiri-buro,” or private, reservable bath. With a lock on the door, nobody will see that you have a tattoo and thus no-one will care. “Kazoku-buro” are for families and are another option — but again, you’ll be bathing alone.
ทัวร์ญีปุ่น ในกรณีที่คุณอาศัยอยู่ในที่พักนั้น บางแห่งอาจจะมีห้องแช่ส่วนตัว หรือห้องชารายบุคล ซึ่งเป็นที่มันสามารถล็อกประตูได้ และคงไม่มีใครได้มาหาเห็นหรือสนใจรอยสักของคุณ ส่วนอีกอย่างนึงคือห้องแช่แบบครอบครัว หรือยังจะมีแบบอื่น ๆ อีก แต่ถ้าให้ดีคุณควรที่จะแช่น้ำคนเดียวดีกว่า
FAQs
I’m embarrassed about being naked. Can I wear a swimsuit in the bath?
(หากฉันอายจนไม่กล้าจะเปลือยกายต่อหน้าคนอื่น ฉันสามารถใส่ชุดว่ายน้ำได้ไหม)
In a word: No. With rare exceptions, bringing any cloth, even your small hand towel, into the water is seen as dirtying the bath. But don’t let that scare you away from enjoying one of Japan’s nicest experiences. First, no matter what your size or shape, life is too short to be ashamed of your body. Nudity is natural and nobody cares what you look like. Two, once you’re in the water there’s very little to see anyway. Three, unless you’re specifically looking for a shared-gender bath (konyoku bath), you’ll only be seen by other members of the same sex, much like a locker room at school or going to the local gym. Four, this is one great time to adopt the motto “When in Rome, do like the Romans do.” There’s nothing to be worried about!
ในที่นี้คือไม่ และจะหายากมาก ๆ ที่จะนำชุดอะไรลงไป ขนาดแค่คุณทำผ้าเช็ดมือแค่ผืนเล็ก ๆ ตกลงไปในน้ำนั้น ก็อาจถูกมองว่าทำให้น้ำสกปรกได้ แต่คุณอย่าไปกลัวเลยคุณจะสนุกไปกับประสบการณ์ในครั้งนี้แน่นอน ข้อแรกอย่าไปกังวลเกี่ยวกับรูปร่าง ชีวิตคนเรามันสั้นเกินไปที่จะมามัวอายกับรูปร่าง การเปลือยกายเป็นเรื่องธรรมชาติและไม่มีใครมามัวสนใจคุณเช่นกันว่าคุณรูปร่างเป็นยังไง ข้อสองเมื่อคุณลงน้ำแล้วเป็นไปได้ยากที่จะเห็นเรือนร่างของคุณ ข้อสามเว้นแต่คุณกำลังมองหาบ่ออาบน้ำรวมคุณก็จะได้เห็นแต่เพศเดียวกับคุณ มันก็คงจะเหมือนกับเวลาที่คุณอยู่ในห้องล็อกเกอร์น่ะแหละ เพราะเขาแยกชายหญิง ข้อสี่มันคงถึงเวลาที่เราจะนำคำนี้มาใช้ “เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม) ดังนั้นอย่าไปกังวล
FAQs
Where’s a hotel with an onsen in the room?
(มีที่ไหนไหมที่มีบ่อน้ำพุร้อนในห้องพัก)
ทัวร์ญีปุ่น อาจจะมีอยู่โรงแรมหรูอยู่บ้างสัก 1-2 แห่ง (คิดว่าน่าจะคืนละหลายร้อยหลายพันดอร์ลาร์ต่อคืน) บ่อยครั้งห้องพักที่มีบ่อน้ำพุร้อนในตัวนั้น มักจะค่อนข้างไกลและราคาแพงมากซะด้วยสำหรับนักท่องเที่ยวธรรมดา อย่างไรก็ตาม ห้องพักแบบญี่ปุ่นแท้ ๆ นั้นจะรับจองห้องพักอย่างเดียว ส่วนห้องแช่น้ำแบบครอบครัวนั้น คุณจะต้องตรวจสอบเวลาก่อนที่จะไปใช้บริการนั้น ทัวร์ญีปุ่น หลังจากนั้นก็ล็อกประตูเวลาที่คุณใช้บริการและคุณก็จะได้รับความเป็นส่วนตัวในราคาที่เหมาะสมอีกด้วย
ที่มา: http://www.japan-expert.com/%E0%B8%AD%E0%B8%AD%E0%B8%99%E0%B9%80%E0%B8%8B%E0%B9%87%E0%B8%99%E0%B8%8D%E0%B8%B5%E0%B9%88%E0%B8%9B%E0%B8%B8%E0%B9%88%E0%B8%99/
ที่มา: http://www.onsenjapan.net/onsenbasi