is simply not an option วลีนี้ควรแปลว่าอย่างไรดีครับ

เป็นบทสนทนาที่ตัวละคร 2 คนพูดกัน เรื่องการวางแผนในอนาคต

จอห์น: ถ้าฉันคิดแผนไม่ออกล่ะ
เพื่อนจอห์น: That, John-boy, is simply not an option

คือผมเดาว่ามันน่าจะคล้ายๆกับประโยคคำคมที่เขียนว่า giving up is simply not an option

simply ตรงนี้น่าจะเป็น adverb ที่มีความหมายประมาณ only
ถ้างั้นเราจะแปลประโยคที่เพื่อนจอห์นพูด ออกมาเป็น "หนูน้อย ยังไงนายก็ไม่มีทางเลือกมากนักหรอก" หรือ "หนูน้อย ยังไงนายก็ต้องคิดให้ออก"

แบบนี้น่าจะถูกไหมครับ
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  ภาษาต่างประเทศ ภาษาอังกฤษ
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่