คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 5
อ้างอิงจากหนังสือเล่มแรก
"It is an old and rarely used gesture of our district, occasionally seen at funerals. It means thanks, it means admiration, it means goodbye to someone you love."
―Katniss Everdeen
แปลได้ว่า มันเป็นท่าที่แทบจะไม่ได้ใช้แสดงกันแล้วในเขต 12 หากใช้ก็จะใช้แสดงความเคารพกันในงานศพ มีความหมายว่า " ขอบคุณ ชื่นชมสรรเสริญ และ กล่าวลาต่อผู้เป็นที่รัก "
คือใช้แสดงความหมายในทางใดทางหนึ่งในแง่นี้
ในภาพยนตร์ ก็ยึดตามบทประพันธ์ (เอาจริงๆคือ ต้องแตะ 3 นิ้วของมือซ้ายที่ริมฝีปากก่อนชูขึ้นหันให้กับบุคคลนั้นที่เราต้องการสื่อถึง ในหนังบางทีจะยกขึ้นมาเลย ไม่ได้แตะริมฝีปาก) เริ่มเห็นในฉากที่ แคตนิสอาสาเป็นบรรณาการแทนพริม , ฉากแคตนิสส่งสัญญาณหลังริวเสียชีวิต (มีความหมายว่า ส่งคำสรรเสริญแก่ริวและประชาชนจากเขต 11 ในหนังสือจะมีฉากที่แคตนิสและริว ได้รับของพิเศษจากชาวเขต 11 ในอารีน่าด้วย แคตนิสจึงรู้สึกเป็นหนี้บุญคุณทั้งริวและคนเขต 11 เพราะของพิเศษที่ส่งเข้ามาในเกมนั้นต้องใช้ค่าใช้จ่ายสูงมาก และเขต 11 ก็ยากจนแร้นแค้นพอๆกับเขต 12 )
ใน Catching Fire ฉากที่แคตนิสกล่าวสดุดีแค่ เธรช และ ริว แล้วคุณลุงแก่ๆก็ทำตามบ้าง ก็สรรเสริญและขอบคุณให้แก่แคตนิส แต่แน่นอนว่าทางแคปปิตอลเนี่ยเค้าอยากจะควบคุมเขตปกครองทั้ง 12 ไม่ให้มีการเหิมเกริม ลุกฮือ เพื่อ unite กันได้ ฉะนั้นท่าทางเหล่านี้เนี่ย มันค่อยๆเริ่มลุกลามทีละนิด อย่างที่ ปธน.สโนว์พูดกับแคตนิสว่า ประกายไฟเล็กๆก็สามารถลุกลามได้ อย่างที่เห็นในหนังว่าจะมีฉากที่ผู้คนยก 3 นิ้วในขณะก่อจลาจล ซึ่งในความหมายของหนังและหนังสือ ยังคงความหมายดั้งเดิมของสัญญานเหล่านี้ไปจนถึงภาคจบค่ะ
แต่สัญลักษณ์จริงๆที่สื่อถึงการต่อต้านรัฐบาลนั้นคือ ม็อกกิ้งเจย์
เหตุผลคือ เป็นเข็มกลัดที่แคตนิสพกติดตัวมา และเจ้านกตัวนี้มันเป็นสิ่งที่ท้าทายแคปปิตอลในตัวอยู่แล้ว [Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ซินน่า สไตลิสท์ของแคตนิส ก็นำเอาไอเดียนี้มาชูโรงให้แคตนิสเป็นม็อกกิ้งเจย์ซะเลย หลังโดนสโนว์หมายหัว กลุ่มผู้ก่อกบฏ โดยเฉพาะเขต 13 ก็เห็นว่าแคตนิสก่อให้เกิดประกายไฟแล้วจริงๆ จึงนำเอาม็อกกิ้งเจย์มาเป็นสัญลักษณ์ค่ะ
สรุป ที่คนไทยบางกลุ่มนำสัญลักษณ์ 3 นิ้วไปใช้ ไม่ตรงกับความหมายแท้จริงเลยแม้แต่นิดเดียวค่ะ
"It is an old and rarely used gesture of our district, occasionally seen at funerals. It means thanks, it means admiration, it means goodbye to someone you love."
―Katniss Everdeen
แปลได้ว่า มันเป็นท่าที่แทบจะไม่ได้ใช้แสดงกันแล้วในเขต 12 หากใช้ก็จะใช้แสดงความเคารพกันในงานศพ มีความหมายว่า " ขอบคุณ ชื่นชมสรรเสริญ และ กล่าวลาต่อผู้เป็นที่รัก "
คือใช้แสดงความหมายในทางใดทางหนึ่งในแง่นี้
ในภาพยนตร์ ก็ยึดตามบทประพันธ์ (เอาจริงๆคือ ต้องแตะ 3 นิ้วของมือซ้ายที่ริมฝีปากก่อนชูขึ้นหันให้กับบุคคลนั้นที่เราต้องการสื่อถึง ในหนังบางทีจะยกขึ้นมาเลย ไม่ได้แตะริมฝีปาก) เริ่มเห็นในฉากที่ แคตนิสอาสาเป็นบรรณาการแทนพริม , ฉากแคตนิสส่งสัญญาณหลังริวเสียชีวิต (มีความหมายว่า ส่งคำสรรเสริญแก่ริวและประชาชนจากเขต 11 ในหนังสือจะมีฉากที่แคตนิสและริว ได้รับของพิเศษจากชาวเขต 11 ในอารีน่าด้วย แคตนิสจึงรู้สึกเป็นหนี้บุญคุณทั้งริวและคนเขต 11 เพราะของพิเศษที่ส่งเข้ามาในเกมนั้นต้องใช้ค่าใช้จ่ายสูงมาก และเขต 11 ก็ยากจนแร้นแค้นพอๆกับเขต 12 )
ใน Catching Fire ฉากที่แคตนิสกล่าวสดุดีแค่ เธรช และ ริว แล้วคุณลุงแก่ๆก็ทำตามบ้าง ก็สรรเสริญและขอบคุณให้แก่แคตนิส แต่แน่นอนว่าทางแคปปิตอลเนี่ยเค้าอยากจะควบคุมเขตปกครองทั้ง 12 ไม่ให้มีการเหิมเกริม ลุกฮือ เพื่อ unite กันได้ ฉะนั้นท่าทางเหล่านี้เนี่ย มันค่อยๆเริ่มลุกลามทีละนิด อย่างที่ ปธน.สโนว์พูดกับแคตนิสว่า ประกายไฟเล็กๆก็สามารถลุกลามได้ อย่างที่เห็นในหนังว่าจะมีฉากที่ผู้คนยก 3 นิ้วในขณะก่อจลาจล ซึ่งในความหมายของหนังและหนังสือ ยังคงความหมายดั้งเดิมของสัญญานเหล่านี้ไปจนถึงภาคจบค่ะ
แต่สัญลักษณ์จริงๆที่สื่อถึงการต่อต้านรัฐบาลนั้นคือ ม็อกกิ้งเจย์
เหตุผลคือ เป็นเข็มกลัดที่แคตนิสพกติดตัวมา และเจ้านกตัวนี้มันเป็นสิ่งที่ท้าทายแคปปิตอลในตัวอยู่แล้ว [Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ซินน่า สไตลิสท์ของแคตนิส ก็นำเอาไอเดียนี้มาชูโรงให้แคตนิสเป็นม็อกกิ้งเจย์ซะเลย หลังโดนสโนว์หมายหัว กลุ่มผู้ก่อกบฏ โดยเฉพาะเขต 13 ก็เห็นว่าแคตนิสก่อให้เกิดประกายไฟแล้วจริงๆ จึงนำเอาม็อกกิ้งเจย์มาเป็นสัญลักษณ์ค่ะ
สรุป ที่คนไทยบางกลุ่มนำสัญลักษณ์ 3 นิ้วไปใช้ ไม่ตรงกับความหมายแท้จริงเลยแม้แต่นิดเดียวค่ะ
สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 9
ก็ถ้าเอาความหมายตรงตัวก็หมายถึง ขอบคุณ ลาก่อน อะไรนั่นแหล่ะครับ
แต่ต่อมาก็มีความหมายไปในเชิงการต่อต้านกลายๆ เพราะปกติแต่ละ district ไม่ควรจะติดต่อหรือมีความรู้สึกใดๆต่อกัน เพราะไม่อย่างงั้นก็จะทำให้เกิดความสั่นคลอนต่อสถานะของการปกครองได้ ดังนั้นแค่เขตๆนึงยกสามนิ้วขอบคุณนางเอก ก็โดนลงโทษแล้ว
จึงกลายเป็นสัญญะที่ต้องห้ามไปเพราะมันอาจจะทำให้เกิดการต่อต้านได้ คือคงไม่มีใครทำการต่อต้านไปแล้วยกสามนิ้วไปด้วยหรอก เพราะความหมายมันไม่ใช่การต่อต้าน แต่เป็นการบอกลา ขอบคุณ แสดงความเคารพ ทำนองนั้น
แต่ถามว่ามันเป็นสิ่งที่เป็นหนึ่งในกระบวนการต่อต้านระหว่าง district ที่ถูกปกครองแบบกดขี่โดย Capitol เชิงการกระทำมั้ย ผมพูดได้เลยว่าใช่
เพราะถ้ามันมีความหมายแค่ขอบคุณ ลาก่อน เหล่าผู้ปกครองก็ไม่จำเป็นต้องเดือดร้อนอะไรที่ใครจะแสดงท่าทางแบบนั้น แต่เพราะรู้ว่ามันนำไปสู่การคิดต่อต้านได้ ถึงได้พยายามแบน ซึ่งยิ่งแบนก็ยิ่งทำให้ความหมายในเชิงนี้ชัดเจนในกลุ่มผู้ถูกแบนไปด้วย
ส่วนสัญลักษณ์ที่แสดงการต่อต้านแบบที่เป็นรูปลักษณ์จับต้องได้ก็คือ ตรานก mocking jay ที่แทนตัวนางเอกโดยตรง แต่ถ้าเป้นเวอร์ชั่นหนังจะไม่ได้เน้นที่ตรงนี้เท่าไหร่
ไม่แม้แต่จะเล่าด้วยซ้ำว่าเข็มกลัดมันมีที่มาแบบไหน และทำไมนางเอกถึงเลือกสิ่งนี้เป็นเคร่ืองรางของตัวเองจนกลายมาเป็นสัญลักษณ์ในขบวนการต่อต้านในที่สุด
และมักจะใช้ฉากชูสามนิ้วไปในเชิงกึ่งปลุกใจให้เกิดการต่อต้าน หรือการแสดงความเคารพต่อนางเอกแล้วตัดสินใจที่จะเข้าร่วมหรือไม่ยอมให้กับ Capitol อีกต่อไป
ผมว่าความหมายมันก็ชัดเจนนะ ยังรู้สึกตลกด้วยซ้ำที่คนอ่านหนังสือหรือดูหนังบางกลุ่มพยายามไปเยาะเย้ยคนที่ทำว่าโง่ หรือไม่เข้าใจความหมาย
ซึ่งกลับยิ่งทำให้ตัวเองที่ไปว่าคนอื่นเขาดูเหมือนคนอ่านหนังสือไม่แตก หรือไม่มีความคิดวิเคราะห์ในการตีความสิ่งต่างๆอีกต่างหาก
คนที่คิดว่า การชูสามนิ้วเอามาใช้แล้วไม่เข้าใจความหมายจริงๆ ถ้ามีเวลาอ่านข่าวภาษาอังกฤษได้ แม้แต่ผู้กำกับหรือนักแสดงก็ยังยอมรับนะ ว่าการชูสามนิ้วเป็นสิ่งที่หนังสื่อออกมาในความหมายการต่อต้านมากกว่าความหมายจริงที่ว่า ขอบคุณ เคารพ อาลัย ฯลฯ
อีกอ่ย่าง ถ้าไม่นับในแง่หนัง Hunger games การชูสามนิ้วก็สื่อถึงในสัญลักษณ์ของเรื่อง สันติภาพ เสรีภาพ และภราดรภาพ ซึ่งก็เข้ากับสิ่งที่ประท้วงอยู่ดี
ก็ไม่แน่นะ บางทีเขาก็อาจจะหมายถึงเรื่องนั้นกันก็ได้ แต่พอดีหนังมัน Pop ด้วย คนเห็นก็เลยเข้าใจไปเองว่าเอามาจากหนังก็ได้นี่
แต่ถ้าเอามาจากหนังแล้วมันก็สื่อถึงเรื่องขอบคุณ ลาก่อน ก็ไม่เห็นจะต้องไปเดือดร้อนอะไรเลยนี่ครับ ก็แค่คนมาเชียร์หนัง ยกมือแสดงความขอบคุณ Presidentก็ได้ จริงมั้ย
ป.ล. ที่ฮาจนไม่รู้จะพูดยังไงแน่ๆน่ะมีจริงนะครับ อย่างเคสที่บอกว่าเปรียบการออกมาปฏิรูปกับเรื่อง Les Miserables เอาอันนั้นเนี่ยมาใช้กับบริบทของไทยนี่ความหมายฮาร์ดคอร์จนน่าตกใจมากๆเลยนะ
แต่ต่อมาก็มีความหมายไปในเชิงการต่อต้านกลายๆ เพราะปกติแต่ละ district ไม่ควรจะติดต่อหรือมีความรู้สึกใดๆต่อกัน เพราะไม่อย่างงั้นก็จะทำให้เกิดความสั่นคลอนต่อสถานะของการปกครองได้ ดังนั้นแค่เขตๆนึงยกสามนิ้วขอบคุณนางเอก ก็โดนลงโทษแล้ว
จึงกลายเป็นสัญญะที่ต้องห้ามไปเพราะมันอาจจะทำให้เกิดการต่อต้านได้ คือคงไม่มีใครทำการต่อต้านไปแล้วยกสามนิ้วไปด้วยหรอก เพราะความหมายมันไม่ใช่การต่อต้าน แต่เป็นการบอกลา ขอบคุณ แสดงความเคารพ ทำนองนั้น
แต่ถามว่ามันเป็นสิ่งที่เป็นหนึ่งในกระบวนการต่อต้านระหว่าง district ที่ถูกปกครองแบบกดขี่โดย Capitol เชิงการกระทำมั้ย ผมพูดได้เลยว่าใช่
เพราะถ้ามันมีความหมายแค่ขอบคุณ ลาก่อน เหล่าผู้ปกครองก็ไม่จำเป็นต้องเดือดร้อนอะไรที่ใครจะแสดงท่าทางแบบนั้น แต่เพราะรู้ว่ามันนำไปสู่การคิดต่อต้านได้ ถึงได้พยายามแบน ซึ่งยิ่งแบนก็ยิ่งทำให้ความหมายในเชิงนี้ชัดเจนในกลุ่มผู้ถูกแบนไปด้วย
ส่วนสัญลักษณ์ที่แสดงการต่อต้านแบบที่เป็นรูปลักษณ์จับต้องได้ก็คือ ตรานก mocking jay ที่แทนตัวนางเอกโดยตรง แต่ถ้าเป้นเวอร์ชั่นหนังจะไม่ได้เน้นที่ตรงนี้เท่าไหร่
ไม่แม้แต่จะเล่าด้วยซ้ำว่าเข็มกลัดมันมีที่มาแบบไหน และทำไมนางเอกถึงเลือกสิ่งนี้เป็นเคร่ืองรางของตัวเองจนกลายมาเป็นสัญลักษณ์ในขบวนการต่อต้านในที่สุด
และมักจะใช้ฉากชูสามนิ้วไปในเชิงกึ่งปลุกใจให้เกิดการต่อต้าน หรือการแสดงความเคารพต่อนางเอกแล้วตัดสินใจที่จะเข้าร่วมหรือไม่ยอมให้กับ Capitol อีกต่อไป
ผมว่าความหมายมันก็ชัดเจนนะ ยังรู้สึกตลกด้วยซ้ำที่คนอ่านหนังสือหรือดูหนังบางกลุ่มพยายามไปเยาะเย้ยคนที่ทำว่าโง่ หรือไม่เข้าใจความหมาย
ซึ่งกลับยิ่งทำให้ตัวเองที่ไปว่าคนอื่นเขาดูเหมือนคนอ่านหนังสือไม่แตก หรือไม่มีความคิดวิเคราะห์ในการตีความสิ่งต่างๆอีกต่างหาก
คนที่คิดว่า การชูสามนิ้วเอามาใช้แล้วไม่เข้าใจความหมายจริงๆ ถ้ามีเวลาอ่านข่าวภาษาอังกฤษได้ แม้แต่ผู้กำกับหรือนักแสดงก็ยังยอมรับนะ ว่าการชูสามนิ้วเป็นสิ่งที่หนังสื่อออกมาในความหมายการต่อต้านมากกว่าความหมายจริงที่ว่า ขอบคุณ เคารพ อาลัย ฯลฯ
อีกอ่ย่าง ถ้าไม่นับในแง่หนัง Hunger games การชูสามนิ้วก็สื่อถึงในสัญลักษณ์ของเรื่อง สันติภาพ เสรีภาพ และภราดรภาพ ซึ่งก็เข้ากับสิ่งที่ประท้วงอยู่ดี
ก็ไม่แน่นะ บางทีเขาก็อาจจะหมายถึงเรื่องนั้นกันก็ได้ แต่พอดีหนังมัน Pop ด้วย คนเห็นก็เลยเข้าใจไปเองว่าเอามาจากหนังก็ได้นี่
แต่ถ้าเอามาจากหนังแล้วมันก็สื่อถึงเรื่องขอบคุณ ลาก่อน ก็ไม่เห็นจะต้องไปเดือดร้อนอะไรเลยนี่ครับ ก็แค่คนมาเชียร์หนัง ยกมือแสดงความขอบคุณ Presidentก็ได้ จริงมั้ย
ป.ล. ที่ฮาจนไม่รู้จะพูดยังไงแน่ๆน่ะมีจริงนะครับ อย่างเคสที่บอกว่าเปรียบการออกมาปฏิรูปกับเรื่อง Les Miserables เอาอันนั้นเนี่ยมาใช้กับบริบทของไทยนี่ความหมายฮาร์ดคอร์จนน่าตกใจมากๆเลยนะ
แสดงความคิดเห็น
็Hunger Games สัญลักษณ์ชู3นิ้วในหนังสื่อถึงอะไรกันแน่
ซึ่งมีทั้งผู้เห็นด้วยและไม่เห็นด้วย หลายคนบอกว่าในไทยพวกที่มาชู3นิ้วนั้นเป็นการตีความหมายผิดจากในหนัง
ขอถามผู้รู้ในเฉลิมไทยว่า จริงๆแล้วการชู3นิ้วในหนังนั้นสื่อถึงอะไรกันแน่
(ผมถามเรื่องการตีความหมายในหนังนะ ไม่ได้เกี่ยวกับการเมืองไทย)