คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 3
1. she fell in love with happened to be 17 years older than Sumire
ผมแปลว่า เธอตกลงหลุม ----( happened to be จะแปลว่าอะไรได้บ้างครับ) ----- ที่แก่ว่าเธอ 17 ปี (ไม่รู้ถูกป่าว)
[happened to be] ทำหน้าที่เป็น adj ขยาย [17 years older] แปลว่า เธอตกหลุมรักกับคนที่ [น่าจะ] อายุมากกว่า Sumire 17 ปี
2. my usual middle-of-the-road opinion (คำที่เขียนเส้นใต้แปลว่า ทางสายกลางได้รึเปล่าครับ)
แปลว่า "กลางทาง" ครับ ตามข้อมูลของ คห.2 not extreme คือยังไปไม่สุด ไม่สุดทั้งต้นและปลาย ก็คือกลางทาง (centrist) ความหมายคล้ายๆกับประโยค
I'm in the middle of a meeting คือหมายถึงยังประชุมไม่เสร็จ อยู่ระหว่างการประชุม
ผมแปลว่า เธอตกลงหลุม ----( happened to be จะแปลว่าอะไรได้บ้างครับ) ----- ที่แก่ว่าเธอ 17 ปี (ไม่รู้ถูกป่าว)
[happened to be] ทำหน้าที่เป็น adj ขยาย [17 years older] แปลว่า เธอตกหลุมรักกับคนที่ [น่าจะ] อายุมากกว่า Sumire 17 ปี
2. my usual middle-of-the-road opinion (คำที่เขียนเส้นใต้แปลว่า ทางสายกลางได้รึเปล่าครับ)
แปลว่า "กลางทาง" ครับ ตามข้อมูลของ คห.2 not extreme คือยังไปไม่สุด ไม่สุดทั้งต้นและปลาย ก็คือกลางทาง (centrist) ความหมายคล้ายๆกับประโยค
I'm in the middle of a meeting คือหมายถึงยังประชุมไม่เสร็จ อยู่ระหว่างการประชุม
แสดงความคิดเห็น
2 ประโยค นี้มีความหมายว่ายังไงครับ
ผมแปลว่า เธอตกลงหลุม ----( happened to be จะแปลว่าอะไรได้บ้างครับ) ----- ที่แก่ว่าเธอ 17 ปี (ไม่รู้ถูกป่าว)
2. my usual middle-of-the-road opinion (คำที่เขียนเส้นใต้แปลว่า ทางสายกลางได้รึเปล่าครับ)
ปล. ขอบคุณทุกท่านที่ชี้แนะครับ