คนที่ใช้ภาษาอังกฤษคล่องๆ ไม่น่าจะมีปัญหาเรื่องการสื่อสารกับชาวต่างชาติที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นหลัก
แล้วคนที่คล่องๆมีปัญหาในการคุยกับคนไทยมั้ยครับ
ในที่นี้ผมหมายถึง "การคุยภาษาอังกฤษกับคนไทย" คนไทยนี่ผมขอเจาะจงกลุ่มที่ระดับภาษาอังกฤษแค่พออ่านได้ สื่อสารได้ แต่ไม่คล่อง ยังไม่ fluent
เรื่องของเรื่องเกิดจาก เนื่องจากบริษัทผมเป็นบริษัทข้ามชาติ สัญชาติ U.S. แต่ระดับพนักงานส่วนใหญ่ก็จะเป็นคนไทย ฝรั่งจะมีแค่ระดับผู้บริหาร
ทีนี้บริษัทต้องการให้พนักงานพัฒนาภาษาอังกฤษในการทำงานกัน "จึงกำหนดให้ 1 วันในสัปดาห์ ทุกคนต้องคุยกันเป็นภาษาอังกฤษ"
ตัวผมไม่มีปัญหาอะไร แต่พอเอาเข้าจริงๆ ผมกลับเจอปัญหาหนักกว่าปัญหาภาษาอังกฤษอีก
คือ "ผมไม่เข้าใจสิ่งที่เพื่อนร่วมงานต้องการจะสื่อ"
เนื่องจากระดับภาษาของเพื่อนร่วมงานส่วนมาก จะอยู่แค่ระดับกลางๆ พอพูดได้ ยกเว้นจะมี 2 คนในทีมผมที่เรียนเมืองนอกมา เลยใช้คล่อง
ทีนี้ วิธีการคุยของเพื่อนร่วมงานกลุ่มนี้คือ "แปลไทยเป็นอังกฤษ" นึกภาพออกมั้ยครับ คล้ายๆเอาคำไทยไปใส่ Google Translate ซึ่งเวลาเค้าคุยกันเอง เค้าเข้าใจกันเพราะว่าใช้แบบเดียวกัน
และบางคนจะใช้ filler มากเกินไป เวลาอธิบายรายละเอียดงาน(คำพวก like.... you know.... something like that.... ) อยากจะบอกว่า "เห้ย ผมไม่รู้ ช่วยอธิบายหน่อย"
เรื่อง grammar นี่ผมไม่ซีเรียสเท่าไหร่ ผมก็ไม่เป๊ะ และฝรั่งเองก็ไม่ได้เป๊ะ(แต่เวลาเค้าผิดมันดูเป็นธรรมชาติมากกว่า)
ผมไม่ได้ว่าคนไทยไม่เก่งอังกฤษนะครับ แต่ผมอยากรู้ว่าสำหรับคนที่ใช้ภาษาอังกฤษมานาน เวลาสื่อสารภาษาอังกฤษกับคนไทยกันเอง มีปัญหาด้านความเข้าใจมั้ยครับ
คนที่ใช้ภาษาอังกฤษคล่องๆ มีปัญหาในการสื่อสารกับคนไทยมั้ยครับ
แล้วคนที่คล่องๆมีปัญหาในการคุยกับคนไทยมั้ยครับ
ในที่นี้ผมหมายถึง "การคุยภาษาอังกฤษกับคนไทย" คนไทยนี่ผมขอเจาะจงกลุ่มที่ระดับภาษาอังกฤษแค่พออ่านได้ สื่อสารได้ แต่ไม่คล่อง ยังไม่ fluent
เรื่องของเรื่องเกิดจาก เนื่องจากบริษัทผมเป็นบริษัทข้ามชาติ สัญชาติ U.S. แต่ระดับพนักงานส่วนใหญ่ก็จะเป็นคนไทย ฝรั่งจะมีแค่ระดับผู้บริหาร
ทีนี้บริษัทต้องการให้พนักงานพัฒนาภาษาอังกฤษในการทำงานกัน "จึงกำหนดให้ 1 วันในสัปดาห์ ทุกคนต้องคุยกันเป็นภาษาอังกฤษ"
ตัวผมไม่มีปัญหาอะไร แต่พอเอาเข้าจริงๆ ผมกลับเจอปัญหาหนักกว่าปัญหาภาษาอังกฤษอีก
คือ "ผมไม่เข้าใจสิ่งที่เพื่อนร่วมงานต้องการจะสื่อ"
เนื่องจากระดับภาษาของเพื่อนร่วมงานส่วนมาก จะอยู่แค่ระดับกลางๆ พอพูดได้ ยกเว้นจะมี 2 คนในทีมผมที่เรียนเมืองนอกมา เลยใช้คล่อง
ทีนี้ วิธีการคุยของเพื่อนร่วมงานกลุ่มนี้คือ "แปลไทยเป็นอังกฤษ" นึกภาพออกมั้ยครับ คล้ายๆเอาคำไทยไปใส่ Google Translate ซึ่งเวลาเค้าคุยกันเอง เค้าเข้าใจกันเพราะว่าใช้แบบเดียวกัน
และบางคนจะใช้ filler มากเกินไป เวลาอธิบายรายละเอียดงาน(คำพวก like.... you know.... something like that.... ) อยากจะบอกว่า "เห้ย ผมไม่รู้ ช่วยอธิบายหน่อย"
เรื่อง grammar นี่ผมไม่ซีเรียสเท่าไหร่ ผมก็ไม่เป๊ะ และฝรั่งเองก็ไม่ได้เป๊ะ(แต่เวลาเค้าผิดมันดูเป็นธรรมชาติมากกว่า)
ผมไม่ได้ว่าคนไทยไม่เก่งอังกฤษนะครับ แต่ผมอยากรู้ว่าสำหรับคนที่ใช้ภาษาอังกฤษมานาน เวลาสื่อสารภาษาอังกฤษกับคนไทยกันเอง มีปัญหาด้านความเข้าใจมั้ยครับ