ไม่เข้าใจประโยคนี้ค่ะ (ภาษาอังกฤษ)

Money will be an unwelcome focus in their lives, and the tension they feel regarding cold, hard cash can affect their daily lives.
เราแปลว่า
เงินเป็นจุดที่ไม่น่าพอใจในชีวิตของพวกเขา และความเครียดที่พวกเขารู้สึกในเรื่องcold,การจ่ายเงินเยอะ มีผลกระทบต่อชีวิตประจำวันของพวกเขา

คำว่า Cold ในที่นี้หมายถึงความหนาวเย็น รึเปล่าคะ เราสงสัยว่ามันเกี่ยวอะไรกับเรื่องของ เงิน

http://www.fearofstuff.com/objects/fear-of-money/
แก้ไขข้อความเมื่อ

คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 4
cold hard cash เป็นสำนวน หมายถึงเงินสดๆที่จับต้องได้ (เพื่อเปรียบเทียบกับเครดิตซึ่งเป็นเงินที่จับต้องไม่ได้)

ประโยคแรกเจ้าของกระทู้แปล (เงินเป็นจุดที่ไม่น่าพอใจในชีวิตของพวกเขา) ยังเข้าไม่ถึงแก่นของความหมาย ประโยคนี้ต้องการสื่อว่า คนที่มีเงินน้อยต้องเพ่งความสนใจในชีวิตไปที่การแสวงหาเงิน ซึ่งเป็นการเพ่งความสนใจที่ไม่น่าพึงปรารถนานัก เพราะคนพวกนี้แทนที่จะใช้ชีวิตอย่างมีความสุข กลับต้องใช้ชีวิตในการหาเงินด้วยความยากลำบาก
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  ภาษาต่างประเทศ ภาษาอังกฤษ
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่