เผื่อใครเพิ่งจะได้มีโอกาสบินเที่ยวครั้งแรกค่ะ
คนไทยโชคดีนะคะ ที่ใบตม. มีภาษาไทยกำกับให้อ่านด้วย ทำให้เราเขียนข้อมูลได้ โดยที่ไม่ต้องเกาหัวเลย
เอาบัตรขาออกก่อนนะคะ เพราะอยากเข้าไปเดินข้างในแล้ว
*** เขียนตัวอักษรแรกในช่องแรกเลยนะคะ**** เดี๋ยวไม่พอค่ะ
Thai Immigration Bureau : ไทย อิมมิเกรชั่น บูโร = สำนักตรวจคนเข้าเมือง (ประเทศไทย)
Departure Card : ดีพาร์ทเจ้อ คาร์ด = บัตรขาออก <------ หมายถึง เราจะออกไปเที่ยวค่ะ เขียนก่อนเลย
Please write clearly in Block Letters and Mark : พลีส ไร้ท์ เคลียลี่ อิน บล็อค เลทเทอร์ แอน มาร์ก =โปรดเขียนตัวบรรจงด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ และทำเครื่องหมาย "กากบาท" (เหมือนตัวอย่าง)
การเขียน จะมีช่องให้เขียนเว้นช่องไฟให้นะคะ ค่อยๆ ดูค่ะ จะมีขีดด้านล่างค่ะ เขียนตัวบรรจงนะคะ เขียนให้สวย หล่อ เหมือนหน้าตาเราเลยค่ะ
Family name : แฟมิลี่ เนม = นามสกุล <---------- เราจะเคยชินเขียนชื่อกันก่อน อ่านก่อนแล้วค่อยเขียนนะคะ
Fisrt name : เฟิร์ส เนม = ชื่อจริง
Middle name : มิดดึ้ล เนม = ชื่อรอง (คนไทยไม่มีชื่อรอง เขียนชื่อจริงอย่างเดียว)
Date of Birth : เดท ออฟ เบิ๊ธ = วัน เดือน ปี เกิด (ใส่วันที่-เดือน-ปี คศ.) เช่น เกิดวันที่ 1 มกราคม ค.ศ. 1988 ให้เขียนว่า 01011988 นะคะ ไม่ต้องเขียน ทับ...นะคะ มีล็อคไว้ให้ค่ะ (เขียนวันและปีตามในหนังสือเดินทางนะคะ)
Nationality : เนณั่นนัลลิตี้ = สัญชาติ (THAI ไม่ใช่ THAILAND นะคะ)
Passport No. : พาสพอร์ท นัมเบอ = เลขที่หนังสือเดินทาง (อยู่หน้าแรก มุมขวามือค่ะ มีตัวอักษรภาษาอังกฤษ ตามด้วยเลข แนะนำไม่ต้องเว้นวรรคนะคะ เขียนติดไปเลยค่ะ)
Male : เมล = ผู้ชาย
Female : ฟีเมล = ผู้หญิง (กากบาทนะคะ อย่าเผลอทำเครื่องหมาย "ถูก" นะคะ)
Signature : ซิกเน้เจ่อ = ลายเซ็น <------- เซ็นให้ตรงกับในหนังสือเดินทางนะคะ
For Official Use : ฟอร์ ออฟฟิเชียล ยูส = สำหรับเจ้าหน้าที่ (เว้นไปค่ะ)
****Flight or Other Vehicle No. : ไฟล้ท์ ออ อาเธอร์ วิฮีคึล นัมเบอ = เที่ยวบิน หรือ ยานพาหนะ หมายเลข <-------- ให้ดูจากตั๋ว ถ้าไม่ทราบ ใน Boarding Pass จะระบุไว้ค่ะ ถ้าดูไม่เห็นจริงๆ ถามเจ้าหน้าที่เค้าเตอร์ได้ค่ะ คนไหนก็ได้ค่ะ (มีภาษาอังกฤษ และตามด้วยตัวเลขค่ะ)
หมดส่วนสำหรับเราแล้วค่ะ ลองมาดูกันค่ะว่า ถ้าเราเป็นชาวต่างชาติ เราจะเจอคำศัพท์ที่ไม่มีภาษาไทยแปลให้ (เผื่อกรณีช่วยเหลือชาวต่างชาติบนเครื่องค่ะ เราช่วยบ่อยๆ ค่ะ ได้กัลยาณมิตรมาเสมอค่ะ ทั้งๆ ที่ตลอดทั้งไฟล์ทไม่เคยคุยเลย นอกว่าขอทางเข้าห้องน้ำ)
For Non- Thai resident Only : ฟอร์ น็อน ไทย เรสสิเด๊น โอลี่ = สำหรับคนที่ไม่มีภูมิลำเนาในไทยเท่านั้น สรุปคือไม่ใช่คนไทยค่ะ
Please mark : พลีส มาร์ก = กรุณาทำเครื่องหมาย "กากบาท"
Type of Flight : ทายป์ ออฟ ไฟล้ = ประเภทของเที่ยวบิน
Charter : ชาเท่อะ = เช่า (เหมาลำ)
Schedule : เช็ดจูล = ตารางบิน (เที่ยวบินทั่วไป สายการบินพาณิชย์ หรือถ้าจะพูดให้ถูกก็คือ ค่าตั๋วเครื่องกับที่พักไม่ได้จองในครั้งเดียวค่ะ ส่วนมากจะเป็นบริษัททัวร์ และราคาจะถูกมากๆ ค่ะ)
First Trip to Thailand : เฟิร์ส ทริป ทู ไทยแลยด์ = มาประเทศไทยครั้งแรก(ใช่ไหม) ถ้าใช่ กากบาท Yes ถ้าไม่ใช่กากบาท No
Travelling on group tour : ทราวิลลิ่ง ออน กรุ๊ป ทัวร์ = มาเที่ยวกับทัวร์ใช่ไหม ถ้าใช่ กากบาท Yes ถ้าไม่ใช่กากบาท No
Accomodation : อัคคอมโมเดณั่น = ที่พัก
Hotel : โฮเทล = โรงแรม หรือ รีสอร์ท
Friend's home : เฟรนด์ส โฮม = บ้านเพื่อน
Youth Hostel : ยูธ ฮอสเทล = บ้านเรามี YMCA ที่พักเยาวชน ราคาที่พักถูกมากๆ ต้องมีบัตรสมาชิก
Guest House : เกสท์ เฮ้าท์ = เกสท์เฮ้า ที่พักราคานักเดินทางแบบมาเที่ยวเอง ราคาย่อมเยา
Apartment : อพาร์ทเม้นต์ = อพาร์มเม้นท์ คอนโด เพ้นส์เฮ้า ได้หมดค่ะ
Others : อ๊ะเธ่อส = ที่พักอื่นๆ
Purpose of visit : เพอโพส ออฟ วิสิท = จุดประสงค์ของการมา
Holiday : ฮอลิเด = มาเที่ยววันหยุด
Business : บิ๊ซซิเนส = มาลงทุน มาทำธุรกิจแสนแปด
Education : เอ็ดจุเคชั่น = มาศึกษา เรียนต่อ
Employment : เอ็มพลอยเม้น = มาเป็นลูกจ้างที่ไทย หรือมาทำงานค่ะ
Transit : ทรานสิท = แวะต่อเครื่อง
Meeting : มีททิ่ง = มาประชุม
Conventions : คอนเวอเซเชิน = มาประชุม
*Incentive : อินเซนทิฟช = *คำๆ นี้ มี 2 ความหมาย
1. เที่ยว "เชิงรางวัล" คือได้รับรางวัลจากการทำยอดของบริษัท หรือได้รับรางวัลตั๋วเดินทาง โดยมิได้เป็นคนจ่ายเอง
2. บริษัทซื้อทัวร์พาพนักงานเที่ยว
Exhibitions : เอกซะบิชเชิน = มาแสดงนิทรรศการงานมหกรรม
Others : อ๊ะเธ่อส = อื่นๆ
Yearly Income : เยียลี่ อินคัม = รายได้ต่อปี (แล้วแต่จะกากบาทค่ะ)
Please Complete in English : พลีส คอมพลีท อิน อิงลิช = กรุณาเติมในช่องว่างด้วยภาษาอังกฤษ (ตัวพิมพ์ใหญ่เหมือนเดิมนะคะ)
Occupation : ออคคิวเพเชิน = อาชีพการงาน
นักเรียน - student
พนักงงานออฟฟิซ - Officer (คลุมหมดค่ะ กระทั่ง СEO ก็ต้องนั่งออฟฟิซเหมือนกันค่ะ หรือเจ้าของธุรกิจ ถ้าคิดไม่ออกใช้คำนี้เลยค่ะ)
Country of Resident : คันทรี่ ออฟเรสสิเด๊น = ประเทศที่มีภูมิลำเนา (ใส่จังหวัดและประเทศค่ะ)
From / Port of embarkation : ฟอร์ม / พอร์ท ออฟ เอมบาร์คอะณั่น = มาจาก หรือ ขึ้นเครื่องที่สนามบินไหน (เขียนจังหวัดหรือเมืองที่ขึ้นเครื่องค่ะ)
Next City/ Port of disembarktion : เน็กซ์ ซิตี้ / พอร์ท ออฟ ดิสเซมบาร์คอะณั่น = ลงเครื่องที่ไหน เขียนชื่อจังหวัดหรือเมืองได้ค่ะ
บัตรขาเข้าเขียนเหมือนขาออกนะคะ
Family name : แฟมิลี่ เนม = นามสกุล <---------- เขียนตัวพิมพ์ใหญ่นะคะ อย่าลืมค่ะ
Fisrt name : เฟิร์ส เนม = ชื่อจริง
Middle name : มิดดึ้ล เนม = ชื่อรอง (คนไทยไม่มีชื่อรอง เขียนชื่อจริงอย่างเดียวค่ะ)
Nationality : เนณั่นนัลลิตี้ = สัญชาติ
Passport No. : พาสพอร์ท นัมเบอ = เลขที่หนังสือเดินทาง (อยู่หน้าแรก มุมขวามือค่ะ มีตัวอักษรภาษาอังกฤษ ตามด้วยเลข แนะนำไม่ต้องเว้นวรรคนะคะ เขียนติดไปเลยค่ะ)
Date of Birth : เดท ออฟ เบิ๊ธ = วัน เดือน ปี เกิด (ใส่วันที่-เดือน-ปี คศ.) เช่น เกิดวันที่ 1 มกราคม ค.ศ. 1988 ให้เขียนว่า 01011988 นะคะ ไม่ต้องเขียน ทับ...นะคะ มีล็อคไว้ให้ค่ะ (เขียนวันและปีตามในหนังสือเดินทางนะคะ)
Visa No. : วิซ่า นัมเบอ = เลขที่ของวีซ่า <--------- แล้วแต่วีซ่าของแต่ละประเทศที่ติดในหนังสือเดินทางของเราค่ะ มีคำนี้เขียนไว้ค่ะ ถ้าไปประเทศที่ไม่ต้องขอวีซ่าก็ "ผ่าน" หัวข้อนี้ไปค่ะ ไม่มีไม่เป็นไรค่ะ
Male : เมล = ผู้ชาย
Female : ฟีเมล = ผู้หญิง (กากบาทนะคะ อย่าเผลอทำเครื่องหมาย "ถูก" นะคะ)
Address : แอดเดรส = ที่อยู่ <------ คือบ้านเลขที่ของเราค่ะ ไม่ทราบเหมือนกันว่าเขียนเพื่ออะไร หรือเผื่อกรณีฉุกเฉิน )
Flight or Other Vehicle No. : ไฟล้ท์ ออ วิฮีคึล นัมเบอ = เที่ยวบิน หรือ ยานพาหนะ หมายเลข <-------- ให้ดูจากตั๋ว ถ้าไม่ทราบใน Boarding Pass จะระบุไว้ค่ะ ถ้าดูไม่เห็นจริงๆ ถามเจ้าหน้าที่เค้าเตอร์ได้ค่ะ คนไหนก็ได้ค่ะ (มีภาษาอังกฤษ และตามด้วยตัวเลขค่ะ )
Signature : ซิกเน้เจ้อ = ลายเซ็น <------- เซ็นให้ตรงกับในหนังสือเดินทางนะคะ
For Official Use : ฟอร์ ออฟฟิเชียล ยูส = สำหรับเจ้าหน้าที่ (เว้นไปค่ะ)
แนะนำนะคะว่า ใน 2 ส่วนนี้ให้ดูข้อมูลในหนังสือเดินทางก่อนเขียน เผื่อว่าดูผิดจะได้แก้แค่ครั้งเดียวค่ะ ค่อยๆ เขียนนะคะ และรักษาบัตรเท่าชีวิตนะคะอย่าให้หายค่ะ
ทั้งนี้ทั้งนั้น ตอบช่องถูกหรือผิดอย่างไรไม่เป็นไรนะคะ แต่หากรู้ความหมายแล้ว สะดวกในการกรอกค่ะ เ เดินทางปลอกภัยทุกๆ คนนะคะ
TIP :
1. ระวังผู้หวังดี ประสงค์ร้ายแอบมอง หรือช่วยเขียนนะคะ แนะนำให้เขียนด้วยตัวเองดีกว่าค่ะ
2. เขียนด้วยตัวอักษรพิมพ์ใหญ่ แต่ขนาดตัวไม่ต้องใหญ่ก็ได้ค่ะ เพราะอักษรพิมพ์ใหญ่ในการกรอกรายละเอียด นับเป็ยภาษาราชการค่ะ แต่จริงๆ แล้วคือ มีความผิดพลาดน้อยค่ะ พูดง่ายๆ คือ ตัว c กับ e ก็คล้ายกันแล้วค่ะ
หากข้อมูลผิดพลาด หรือแปลไม่ถูกต้องอย่างไร เพื่อนๆ แนะนำได้นะคะ จะกลับมาแก้ไขอีกครั้งค่ะ ใจจริงอยากทำในสิ่งที่ถูกต้องค่ะ
ขอขอบคุณเพื่อนๆ ที่ช่วยเข้ามาแก้ไขนะคะ ตอนนี้ได้เข้ามาแก้ไขในส่วนที่ผิดพลาดแล้วค่ะ
มารู้จักภาษาอังกฤษในใบตม. หรือใบตรวจคนเข้าเมือง กันค่ะ
คนไทยโชคดีนะคะ ที่ใบตม. มีภาษาไทยกำกับให้อ่านด้วย ทำให้เราเขียนข้อมูลได้ โดยที่ไม่ต้องเกาหัวเลย
เอาบัตรขาออกก่อนนะคะ เพราะอยากเข้าไปเดินข้างในแล้ว
*** เขียนตัวอักษรแรกในช่องแรกเลยนะคะ**** เดี๋ยวไม่พอค่ะ
Thai Immigration Bureau : ไทย อิมมิเกรชั่น บูโร = สำนักตรวจคนเข้าเมือง (ประเทศไทย)
Departure Card : ดีพาร์ทเจ้อ คาร์ด = บัตรขาออก <------ หมายถึง เราจะออกไปเที่ยวค่ะ เขียนก่อนเลย
Please write clearly in Block Letters and Mark : พลีส ไร้ท์ เคลียลี่ อิน บล็อค เลทเทอร์ แอน มาร์ก =โปรดเขียนตัวบรรจงด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ และทำเครื่องหมาย "กากบาท" (เหมือนตัวอย่าง)
การเขียน จะมีช่องให้เขียนเว้นช่องไฟให้นะคะ ค่อยๆ ดูค่ะ จะมีขีดด้านล่างค่ะ เขียนตัวบรรจงนะคะ เขียนให้สวย หล่อ เหมือนหน้าตาเราเลยค่ะ
Family name : แฟมิลี่ เนม = นามสกุล <---------- เราจะเคยชินเขียนชื่อกันก่อน อ่านก่อนแล้วค่อยเขียนนะคะ
Fisrt name : เฟิร์ส เนม = ชื่อจริง
Middle name : มิดดึ้ล เนม = ชื่อรอง (คนไทยไม่มีชื่อรอง เขียนชื่อจริงอย่างเดียว)
Date of Birth : เดท ออฟ เบิ๊ธ = วัน เดือน ปี เกิด (ใส่วันที่-เดือน-ปี คศ.) เช่น เกิดวันที่ 1 มกราคม ค.ศ. 1988 ให้เขียนว่า 01011988 นะคะ ไม่ต้องเขียน ทับ...นะคะ มีล็อคไว้ให้ค่ะ (เขียนวันและปีตามในหนังสือเดินทางนะคะ)
Nationality : เนณั่นนัลลิตี้ = สัญชาติ (THAI ไม่ใช่ THAILAND นะคะ)
Passport No. : พาสพอร์ท นัมเบอ = เลขที่หนังสือเดินทาง (อยู่หน้าแรก มุมขวามือค่ะ มีตัวอักษรภาษาอังกฤษ ตามด้วยเลข แนะนำไม่ต้องเว้นวรรคนะคะ เขียนติดไปเลยค่ะ)
Male : เมล = ผู้ชาย
Female : ฟีเมล = ผู้หญิง (กากบาทนะคะ อย่าเผลอทำเครื่องหมาย "ถูก" นะคะ)
Signature : ซิกเน้เจ่อ = ลายเซ็น <------- เซ็นให้ตรงกับในหนังสือเดินทางนะคะ
For Official Use : ฟอร์ ออฟฟิเชียล ยูส = สำหรับเจ้าหน้าที่ (เว้นไปค่ะ)
****Flight or Other Vehicle No. : ไฟล้ท์ ออ อาเธอร์ วิฮีคึล นัมเบอ = เที่ยวบิน หรือ ยานพาหนะ หมายเลข <-------- ให้ดูจากตั๋ว ถ้าไม่ทราบ ใน Boarding Pass จะระบุไว้ค่ะ ถ้าดูไม่เห็นจริงๆ ถามเจ้าหน้าที่เค้าเตอร์ได้ค่ะ คนไหนก็ได้ค่ะ (มีภาษาอังกฤษ และตามด้วยตัวเลขค่ะ)
หมดส่วนสำหรับเราแล้วค่ะ ลองมาดูกันค่ะว่า ถ้าเราเป็นชาวต่างชาติ เราจะเจอคำศัพท์ที่ไม่มีภาษาไทยแปลให้ (เผื่อกรณีช่วยเหลือชาวต่างชาติบนเครื่องค่ะ เราช่วยบ่อยๆ ค่ะ ได้กัลยาณมิตรมาเสมอค่ะ ทั้งๆ ที่ตลอดทั้งไฟล์ทไม่เคยคุยเลย นอกว่าขอทางเข้าห้องน้ำ)
For Non- Thai resident Only : ฟอร์ น็อน ไทย เรสสิเด๊น โอลี่ = สำหรับคนที่ไม่มีภูมิลำเนาในไทยเท่านั้น สรุปคือไม่ใช่คนไทยค่ะ
Please mark : พลีส มาร์ก = กรุณาทำเครื่องหมาย "กากบาท"
Type of Flight : ทายป์ ออฟ ไฟล้ = ประเภทของเที่ยวบิน
Charter : ชาเท่อะ = เช่า (เหมาลำ)
Schedule : เช็ดจูล = ตารางบิน (เที่ยวบินทั่วไป สายการบินพาณิชย์ หรือถ้าจะพูดให้ถูกก็คือ ค่าตั๋วเครื่องกับที่พักไม่ได้จองในครั้งเดียวค่ะ ส่วนมากจะเป็นบริษัททัวร์ และราคาจะถูกมากๆ ค่ะ)
First Trip to Thailand : เฟิร์ส ทริป ทู ไทยแลยด์ = มาประเทศไทยครั้งแรก(ใช่ไหม) ถ้าใช่ กากบาท Yes ถ้าไม่ใช่กากบาท No
Travelling on group tour : ทราวิลลิ่ง ออน กรุ๊ป ทัวร์ = มาเที่ยวกับทัวร์ใช่ไหม ถ้าใช่ กากบาท Yes ถ้าไม่ใช่กากบาท No
Accomodation : อัคคอมโมเดณั่น = ที่พัก
Hotel : โฮเทล = โรงแรม หรือ รีสอร์ท
Friend's home : เฟรนด์ส โฮม = บ้านเพื่อน
Youth Hostel : ยูธ ฮอสเทล = บ้านเรามี YMCA ที่พักเยาวชน ราคาที่พักถูกมากๆ ต้องมีบัตรสมาชิก
Guest House : เกสท์ เฮ้าท์ = เกสท์เฮ้า ที่พักราคานักเดินทางแบบมาเที่ยวเอง ราคาย่อมเยา
Apartment : อพาร์ทเม้นต์ = อพาร์มเม้นท์ คอนโด เพ้นส์เฮ้า ได้หมดค่ะ
Others : อ๊ะเธ่อส = ที่พักอื่นๆ
Purpose of visit : เพอโพส ออฟ วิสิท = จุดประสงค์ของการมา
Holiday : ฮอลิเด = มาเที่ยววันหยุด
Business : บิ๊ซซิเนส = มาลงทุน มาทำธุรกิจแสนแปด
Education : เอ็ดจุเคชั่น = มาศึกษา เรียนต่อ
Employment : เอ็มพลอยเม้น = มาเป็นลูกจ้างที่ไทย หรือมาทำงานค่ะ
Transit : ทรานสิท = แวะต่อเครื่อง
Meeting : มีททิ่ง = มาประชุม
Conventions : คอนเวอเซเชิน = มาประชุม
*Incentive : อินเซนทิฟช = *คำๆ นี้ มี 2 ความหมาย
1. เที่ยว "เชิงรางวัล" คือได้รับรางวัลจากการทำยอดของบริษัท หรือได้รับรางวัลตั๋วเดินทาง โดยมิได้เป็นคนจ่ายเอง
2. บริษัทซื้อทัวร์พาพนักงานเที่ยว
Exhibitions : เอกซะบิชเชิน = มาแสดงนิทรรศการงานมหกรรม
Others : อ๊ะเธ่อส = อื่นๆ
Yearly Income : เยียลี่ อินคัม = รายได้ต่อปี (แล้วแต่จะกากบาทค่ะ)
Please Complete in English : พลีส คอมพลีท อิน อิงลิช = กรุณาเติมในช่องว่างด้วยภาษาอังกฤษ (ตัวพิมพ์ใหญ่เหมือนเดิมนะคะ)
Occupation : ออคคิวเพเชิน = อาชีพการงาน
นักเรียน - student
พนักงงานออฟฟิซ - Officer (คลุมหมดค่ะ กระทั่ง СEO ก็ต้องนั่งออฟฟิซเหมือนกันค่ะ หรือเจ้าของธุรกิจ ถ้าคิดไม่ออกใช้คำนี้เลยค่ะ)
Country of Resident : คันทรี่ ออฟเรสสิเด๊น = ประเทศที่มีภูมิลำเนา (ใส่จังหวัดและประเทศค่ะ)
From / Port of embarkation : ฟอร์ม / พอร์ท ออฟ เอมบาร์คอะณั่น = มาจาก หรือ ขึ้นเครื่องที่สนามบินไหน (เขียนจังหวัดหรือเมืองที่ขึ้นเครื่องค่ะ)
Next City/ Port of disembarktion : เน็กซ์ ซิตี้ / พอร์ท ออฟ ดิสเซมบาร์คอะณั่น = ลงเครื่องที่ไหน เขียนชื่อจังหวัดหรือเมืองได้ค่ะ
บัตรขาเข้าเขียนเหมือนขาออกนะคะ
Family name : แฟมิลี่ เนม = นามสกุล <---------- เขียนตัวพิมพ์ใหญ่นะคะ อย่าลืมค่ะ
Fisrt name : เฟิร์ส เนม = ชื่อจริง
Middle name : มิดดึ้ล เนม = ชื่อรอง (คนไทยไม่มีชื่อรอง เขียนชื่อจริงอย่างเดียวค่ะ)
Nationality : เนณั่นนัลลิตี้ = สัญชาติ
Passport No. : พาสพอร์ท นัมเบอ = เลขที่หนังสือเดินทาง (อยู่หน้าแรก มุมขวามือค่ะ มีตัวอักษรภาษาอังกฤษ ตามด้วยเลข แนะนำไม่ต้องเว้นวรรคนะคะ เขียนติดไปเลยค่ะ)
Date of Birth : เดท ออฟ เบิ๊ธ = วัน เดือน ปี เกิด (ใส่วันที่-เดือน-ปี คศ.) เช่น เกิดวันที่ 1 มกราคม ค.ศ. 1988 ให้เขียนว่า 01011988 นะคะ ไม่ต้องเขียน ทับ...นะคะ มีล็อคไว้ให้ค่ะ (เขียนวันและปีตามในหนังสือเดินทางนะคะ)
Visa No. : วิซ่า นัมเบอ = เลขที่ของวีซ่า <--------- แล้วแต่วีซ่าของแต่ละประเทศที่ติดในหนังสือเดินทางของเราค่ะ มีคำนี้เขียนไว้ค่ะ ถ้าไปประเทศที่ไม่ต้องขอวีซ่าก็ "ผ่าน" หัวข้อนี้ไปค่ะ ไม่มีไม่เป็นไรค่ะ
Male : เมล = ผู้ชาย
Female : ฟีเมล = ผู้หญิง (กากบาทนะคะ อย่าเผลอทำเครื่องหมาย "ถูก" นะคะ)
Address : แอดเดรส = ที่อยู่ <------ คือบ้านเลขที่ของเราค่ะ ไม่ทราบเหมือนกันว่าเขียนเพื่ออะไร หรือเผื่อกรณีฉุกเฉิน )
Flight or Other Vehicle No. : ไฟล้ท์ ออ วิฮีคึล นัมเบอ = เที่ยวบิน หรือ ยานพาหนะ หมายเลข <-------- ให้ดูจากตั๋ว ถ้าไม่ทราบใน Boarding Pass จะระบุไว้ค่ะ ถ้าดูไม่เห็นจริงๆ ถามเจ้าหน้าที่เค้าเตอร์ได้ค่ะ คนไหนก็ได้ค่ะ (มีภาษาอังกฤษ และตามด้วยตัวเลขค่ะ )
Signature : ซิกเน้เจ้อ = ลายเซ็น <------- เซ็นให้ตรงกับในหนังสือเดินทางนะคะ
For Official Use : ฟอร์ ออฟฟิเชียล ยูส = สำหรับเจ้าหน้าที่ (เว้นไปค่ะ)
แนะนำนะคะว่า ใน 2 ส่วนนี้ให้ดูข้อมูลในหนังสือเดินทางก่อนเขียน เผื่อว่าดูผิดจะได้แก้แค่ครั้งเดียวค่ะ ค่อยๆ เขียนนะคะ และรักษาบัตรเท่าชีวิตนะคะอย่าให้หายค่ะ
ทั้งนี้ทั้งนั้น ตอบช่องถูกหรือผิดอย่างไรไม่เป็นไรนะคะ แต่หากรู้ความหมายแล้ว สะดวกในการกรอกค่ะ เ เดินทางปลอกภัยทุกๆ คนนะคะ
TIP :
1. ระวังผู้หวังดี ประสงค์ร้ายแอบมอง หรือช่วยเขียนนะคะ แนะนำให้เขียนด้วยตัวเองดีกว่าค่ะ
2. เขียนด้วยตัวอักษรพิมพ์ใหญ่ แต่ขนาดตัวไม่ต้องใหญ่ก็ได้ค่ะ เพราะอักษรพิมพ์ใหญ่ในการกรอกรายละเอียด นับเป็ยภาษาราชการค่ะ แต่จริงๆ แล้วคือ มีความผิดพลาดน้อยค่ะ พูดง่ายๆ คือ ตัว c กับ e ก็คล้ายกันแล้วค่ะ
หากข้อมูลผิดพลาด หรือแปลไม่ถูกต้องอย่างไร เพื่อนๆ แนะนำได้นะคะ จะกลับมาแก้ไขอีกครั้งค่ะ ใจจริงอยากทำในสิ่งที่ถูกต้องค่ะ
ขอขอบคุณเพื่อนๆ ที่ช่วยเข้ามาแก้ไขนะคะ ตอนนี้ได้เข้ามาแก้ไขในส่วนที่ผิดพลาดแล้วค่ะ